Перевод "учли" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Accounted Counted Considered Account Covered

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Вы не учли мой интелект?
Putting me wise?
Вы не учли, что он молод.
You've made no allowance for the fact that he is young.
Так и есть, мы её не учли...
Yeah, here it is. No, we didn't take it.
Конечно же, мы учли и интенсивность солнечного освещения.
Now, sunlight, of course, comes into this.
Но вы коечто не учли, возможно, самое важное.
But you missed one.
В своем исследовании мы также учли предположительно вымершие виды.
This assumption prevents terminating conservation efforts prematurely, even as it underestimates the total number of extinctions.
В своем исследовании мы также учли предположительно вымершие виды.
We added species that are probably extinct, too.
А я козел отпущения. Вот только одного не учли...
There's only one thing missing
Но в подготовке похорон не учли два момента мать...
'Two things were overlooked in the funeral arrangements... 'Maman...
Мы также учли в наших образовательных программах и нужды инвалидов.
We have also integrated disabled persons into teaching programmes.
Мы учли факты неправильных трактовок и попыток подорвать это последнее усилие.
We have taken note of the misconceptions and attempts to undermine this latest effort.
Поэтому Peugeot учли это и решили, что автомобиль стоит пустить в производство.
Peugeot decided to take the leap from concept to actual car and began production.
Мы ведь не учли амортизацию на то новое оборудование в прошлом году? Нет.
No, we didn't.
В процессе европейской и трансатлантической интеграции мы учли уроки трагической первой половины ХХ века.
With European and trans Atlantic integration, we have drawn the lessons of the tragic first half of the twentieth century.
И ответ, конечно, заключается в том, что мы учли только спрос, но не предложение.
And the answer, of course, is that so far you've only considered demand and not supply.
Мы должным образом учли нынешнее положение с невыплаченными взносами в Организацию, а также ее обязательства.
We have taken due note of the current status of contributions outstanding to the Organization, as well as its obligations.
При таком способе, если разработчики моделей рисков неправильно учли что либо, у нас будет меньше неприятностей.
That way, when the risk modelers get it wrong, we will be in less trouble.
Этот спад был бы еще более наглядным, если бы мы учли геноцид в Руанде в 1994 году.
This decline would be even more obvious if we factored in the genocide in Rwanda in 1994.
В своем энтузиазме создать единый рынок европейские лидеры не учли, что правительства предоставляют скрытые субсидии своим банковским системам.
In their enthusiasm for creating a single market, European leaders did not recognize that governments provide an implicit subsidy to their banking systems.
Его делегация предпочла бы более решительную формулировку, однако авторы учли в этой связи особые интересы ряда государств членов.
His delegation would have preferred more affirmative language, but the sponsors had taken into account the particular concerns of a number of Member States in that connection.
Но те, кто констатировал очевидное положение дел, не учли одного взаимного стремления к сближению, продиктованного вполне объективными факторами.
The role of the European Research Area, together with its ties with the Lisbon Agenda, is intended to make the economy of a united Europe the most competitive and dynamic in the world a knowledge based economy, an economy that is constantly accumulating and applying the latest achievements in science and technology.
Власти США предположили, что достаточно будет добиться согласия правительств, и не учли, насколько европеизировались эти страны за последнее десятилетие.
US officials assumed that it was sufficient to have the consent of the governments and failed to recognize the degree to which these countries have become increasingly Europeanized in the last decade.
В 1989 году представители Sunshine Village отозвали своё предложение, учли замечания правительства, и представили пересмотренное предложение в 1992 году.
In 1989, Sunshine Village withdrew its development proposal, in light of government reservations, and submitted a revised proposal in 1992.
Профсоюз или компания могли бы избежать ненужных неприятностей, если бы они выполнили свое обязательство и учли бы интересы заявителей.
Neither the Union nor Safeway would have been subjected to undue hardship if they had met their duty to accommodate the complainants.
Авторы данного проекта резолюции учли озабоченности, высказанные различными делегациями, и поэтому надеются, что проект резолюции будет принят без голосования.
The sponsors had taken account of the concerns expressed by the various delegations and therefore hoped that the draft resolution would be adopted without a vote.
И то, что мы учли в ходе этих переговоров потребности Ирака, имеет, с точки зрения Соединенного Королевства, определяющее значение.
The fact that we have been addressing Iraqi needs through this negotiation has, in the view of the United Kingdom, been quite crucial.
Участники московских и парижских консультаций Минской группы учли результаты прямых контактов, а также другие элементы и позиции, выдвинутые сторонами.
The Moscow and Paris Minsk Group consultations took into account the result of the direct contacts, as well as other elements and positions put forward by the parties.
Они, однако, не учли того, что американские избиратели, которые на самом деле никогда не поддерживали снижение расходов, будут сопротивляться этому.
Little did they appreciate that American voters, having never actually supported spending cuts, would resist.
Но кредиторы не учли, что со временем страдания, вызванные сокращением госрасходов, стали в умах многих греков перевешивать выгоды от оказанной помощи.
What the creditors overlooked was that, over time, the pain of austerity began in the minds of many Greeks to outweigh the benefits of their assistance.
Мы не хотим, чтобы произошел такой крах, и именно поэтому мы учли в планах сотрудничества с этой братской страной наши усилия.
We do not want such a collapse to occur, and that is why we have included our effort in plans for cooperation with this fraternal country.
Комитет выразил удовлетворение в связи с тем, что министерство общественной безопасности и руководство израильской полиции учли рекомендации комиссии Орра и сделали необходимые выводы.
The Committee was under the impression that the Ministry of Public Security and the Israel Police have taken the recommendations of the Orr Commission under consideration and have carried out the necessary conclusions.
Для обеспечения как можно более широкой поддержки проекта крайне важно, чтобы авторы проекта резолюции учли нынешние условия и все события, затрагивающие страны региона.
To ensure the broadest possible support, it is critical that the authors of the draft resolution take into account the current context and all the events that affect the countries in the region.
Специальный представитель выражает удовлетворение действиями правительства, и в особенности министерства информации, которые учли воздействие этого проекта закона на состояние дел в области прав человека.
The Special Representative commends the Government and particularly the Ministry of Information for their careful attention to the impact of the draft law on human rights.
Остальные члены Совета высказывались в подобном же духе, и фьючерсные биржи немедленно учли в своих сделках на март возможность повышения процентных ставок ещё на 0,25 .
Others spoke out as well, and the futures markets quickly predicted another 25 basis point rate hike in March.
Я уверен, что Вы отметите тот факт, что участники Конференции должным образом учли разделяемые и лелеемые всеми нами идеи подлинной многосторонности и демократического глобального правления.
I am sure you will note that the participants in the Conference paid due heed to what we all share and cherish with regard to genuine multilateralism and democratic global governance.
Для создания новой трехсторонней структуры государства Боснии и Герцеговины необходимо, чтобы сербская и хорватская стороны в гораздо большей степени учли законные потребности республики с мусульманским большинством.
If there was to be a new tripartite structure for the State of Bosnia and Herzegovina, the Serb and Croat sides had to be far more aware of the legitimate needs of the Muslim majority republic.
На практике этого проявления интереса должно быть достаточно для того, чтобы правления учли его и разрешили наблюдателям внести свой вклад в обсуждения, к которым они проявили особый интерес.
In practice, that expression of interest should be sufficient for the Boards to consider it and authorize the observers to contribute to the discussion in which they have expressed a special interest.
TWG ответила, что это не имеет значения и что они учли все возражения, приведённые американской группой, и заявили, что не находят причин для пересмотра их заключения о приоритете открытия.
The TWG responded by saying that this was not the case and having assessed each point raised by the American group said that they found no reason to alter their conclusion regarding priority of discovery.
Что мы не учли, мне кажется, это тот факт, что Америка, которую мы знаем по левому телевидению, прессе и, возможно, коротким поездкам невероятно отличается от Америки, проголосовавшей за Дональда Трампа.
What we missed, I believe is the fact that the America we know from leftist television, press and perhaps short visits is vastly different from the America that voted in Donald Trump.
Организаторы сказали, что не ожидали каких либо волнений со стороны более традиционных религиозных групп города (особо выделяя православных христиан), но учли некоторую активизацию людей с различными психическими расстройствами по причине начала весеннего периода.
Organizers said they didn t expect any violent backlash from the city s more traditional religious groups (singling out Orthodox Christians), but they did express concerns about the new spring season activating people with various mental illnesses.
Судно становится ржавым обломком. Я смотрел этот эпизод каждый день, чтобы найти тот момент, где мой глаз переставал смотреть на них и начинал замечать всё остальное вокруг. Этот момент мы зафиксировали и учли.
I'm changing, it's becoming the rusted wreck, and then I would run it every day, and then I would find exactly the moment that I stopped looking at them and start noticing the rest of it, and the moment my eye shifted, we just marked it to the frame.
К сожалению, принимая это решение, оправдываемое введением санкций против Союзной Республики Югославии, французские власти не учли тот факт, что речь идет о детях, которые в большинстве своем родились во Франции или даже имеют французское гражданство.
Unfortunately, this decision by the French authorities, which they justify through implementation of the sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia, fails to take account of the fact that it is a question of children, who, in most cases, were born in France or are even of French nationality.
Критики данного проекта резолюции  а их немного  утверждают, будто мы представили наше предложение в спешке, что мы не учли в нашем подходе иных взглядов и что решение по данному вопросу должно приниматься лишь на основе консенсуса.
The critics of the draft resolution and there are not many have alleged that we have introduced the proposal in haste, that we have not been inclusive in our approach and that a decision on the matter should be taken only on the basis of consensus.
Однако 22 февраля 1993 года министерство иностранных дел Австрии ответило на протесты секретариата, заявив, что оно и другие компетентные органы учли бы статус г на Гюттера как прикомандированного эксперта ЮНИДО, если бы они знали о нем.
However, on 22 February 1993 the Foreign Ministry of Austria replied to the secretariat apos s objections by stating that it, and other competent authorities, would have taken Mr. Huetter apos s status as an expert on mission with UNIDO into account, if that status had been known to them.
Мы учли три основных рынка потребления их продукции, а именно транспортный дизайн, интерьеры и мебель, и мы придумали решение взять старый трейлер Эйрстрим и отделать его и придать ламинату, да и саму трейлеру свежий, современный вид.
So looking at their three main markets for their product which were basically transportation design, interiors and furniture, we came up with the solution of taking an old Airstream trailer and gutting it, and trying to portray laminate, and a trailer, in kind of a fresh, new contemporary look.