Перевод "учреждает" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Документ учреждает Комиссию по миростроительству. | The document establishes a Peacebuilding Commission. |
Конференция учреждает группу по ведению переговоров. | The Conference shall establish a Negotiating Group. |
b) Вариант 2 КС учреждает две комиссии. | (b) Option 2 the COP establishes two panels. |
Рабочая группа полного состава учреждает Редакционный комитет. | quot The Working Group of the Whole shall establish a Drafting Committee. |
Рабочая группа полного состава учреждает Редакционный комитет. | The Working Group of the Whole shall establish a Drafting Committee. |
92. учреждает Специальную руководящую группу в следующем составе | 92. Establishes the Ad Hoc Steering Group with the following composition |
учреждает Рабочую группу по развитию Конвенции с целью | Establishes the Working Group on the Development of the Convention to |
c) учреждает такие вспомогательные органы, которые необходимы для осуществления Конвенции | (c) Establish such subsidiary bodies as are deemed necessary for the implementation of the Convention |
c) учреждает такие вспомогательные органы, которые необходимы для осуществления Конвенции | (c) establish such subsidiary bodies as are deemed necessary for the implementation of the Convention |
В эти же годы он учреждает так называемый het Comité van Waakzaamheid (). | It is in these years that he started het Comité van Waakzaamheid (the Committee for Vigilance). |
Временный Парламент составляет свои правила процедуры и учреждает свой президиум и комитеты. | The interim Parliament shall prepare its rules of procedure and shall establish its Bureau and committees. |
5. Администратор Европейского сообщества учреждает суды первой инстанции и апелляционный суд в общине Мостара. | 5. The EC Administrator shall establish courts of first instance and an appellate court in the Mostar City opstina. |
В 1844 Куллак учреждает Берлинское музыкальное общество и на много лет занимает пост его председателя. | In 1844 Kullak founded the Tonkünstler Verein in Berlin and presided over it for many years. |
Для создания конкурентоспособности и перевозки туристов из Европы, в 1978 году правительство Сейшельских Островов учреждает компанию Air Seychelles. | Air Seychelles is the national airline of the Seychelles, with its head office on the property of Seychelles International Airport on the island of Mahé. |
Очевидно, что Совет Безопасности, который поддерживает эти группы и зачастую даже учреждает их, способен адаптироваться и менять тактику. | One can see, therefore, that the Security Council, which has supported those groups, and very often has even created them, has been able to adapt and evolve. |
5. Администратор Организации Объединенных Наций учреждает суды первой инстанции и апелляционный суд в каждой общине, входящей в Сараевский район. | 5. The UN Administrator shall establish courts of first instance and an appellate court in each opstina included in Sarajevo District. |
В соответствии с пунктом 6 статьи 19 Стокгольмской конвенции Конференция Сторон на своем первом совещании учреждает комитет по рассмотрению СОЗ. | Pursuant to paragraph 6 of Article 19 of the Stockholm Convention, the Conference of the Parties shall establish at its first meeting a POPs review committee. |
а) из той доли своих средств, которая превышает средства, необходимые для покрытия его административных расходов, Орган учреждает фонд экономической помощи. | (a) The Authority shall establish an economic assistance fund from a portion of the funds of the Authority which exceeds those necessary to cover the administrative expenses of the Authority. |
Крупный вклад нашего региона в международный мир, безопасность и стабильность вносит Договор Тлателолко, который учреждает первую населенную зону, свободную от ядерного оружия. | The Treaty of Tlatelolco, which set up the first inhabited nuclear weapon free zone, constitutes an important contribution by our region to international peace, security and stability. |
Время от времени Совет Безопасности учреждает миссии, которые являются максимально комплексными, как это видно на примере миссии, которую предстоит развернуть в Судане. | From time to time the Security Council has undertaken to create missions that are as integrated as possible, as demonstrated in the mission to be deployed in the Sudan. |
4. Конференция Сторон учреждает и или укрепляет сети региональных центров обучения и подготовки кадров для борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи. | 4. The Conference of the Parties shall establish and or strengthen networks of regional education and training centres to combat desertification and mitigate the effects of drought. |
Административный комитет учреждает Исполнительный совет МДП в качестве вспомогательного органа, который от его имени будет выполнять задачи, возложенные на него Конвенцией и Комитетом. | The Administrative Committee shall establish a TIR Executive Board as a subsidiary body which will, on its behalf, fulfil the tasks entrusted to it by the Convention and by the Committee. |
В этих целях Орган учреждает фонд экономической помощи из той доли поступлений от добычи, которая превышает средства, необходимые для покрытия административных расходов Органа. | For this purpose, the Authority is to establish an economic assistance fund from a portion of the proceeds from mining in excess of those necessary to cover the administrative expenses of the Authority. |
Конференция учреждает на период текущей сессии Специальный комитет по ядерному разоружению по пункту 1 повестки дня, озаглавленному Прекращение гонки ядерных вооружений и ядерное разоружение . | The Conference establishes for the duration of the current session, an Ad Hoc Committee on Nuclear Disarmament under agenda item 1 entitled Cessation of the nuclear arms race and nuclear disarmament . |
учреждает Целевую группу Рабочую группу по доступу к правосудию под эгидой Рабочей группы Сторон для проведения дальнейшей работы с практическим упором на элементы настоящего решения | Establishes the Task Force Working Group on Access to Justice, under the authority of the Working Group of the Parties, to carry out further work with a practical focus in relation to the elements of this decision |
7. Согласно пунктам 4 6 настоящей статьи Конференция Государств участников, если она сочтет это необходимым, учреждает любой соответствующий механизм или орган для содействия эффективному осуществлению Конвенции. | 7. Pursuant to paragraphs 4 to 6 of this article, the Conference of the States Parties shall establish, if it deems it necessary, any appropriate mechanism or body to assist in the effective implementation of the Convention. |
Конференция учреждает Комитет по проверке полномочий в составе Председателя и двух заместителей Председателя, избираемых в соответствии с правилом 5, и шести членов, назначаемых Конференцией по предложению Председателя. | The Conference shall establish a Credentials Committee composed of the Chairman and two Vice Chairmen elected in accordance with rule 5, and six members appointed by the Conference on the proposal of the President. |
Конференция учреждает на период текущей сессии Специальный комитет по пункту 3 повестки дня, озаглавленному Предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве , для рассмотрения предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве. | The Conference establishes, for the duration of the current session, an Ad Hoc Committee under agenda item 3 entitled Prevention of an arms race in outer space to deal with the prevention of an arms race in the outer space. |
55. Центральноамериканский совет по устойчивому развитию учреждает механизмы, обеспечивающие участие гражданского общества во всех аспектах процесса устойчивого развития, в частности Консультативный комитет, о котором говорится в Тегусигальпском протоколе. | 56. The Central American Council for Sustainable Development shall introduce mechanisms to ensure the participation of civil society in the entire process of sustainable development, in particular the Consultative Committee referred to in the Tegucigalpa Protocol. |
59. Что касается международного режима, то Конвенция учреждает Международный орган по морскому дну, открытый для участия всех государств, а также международных организаций и других образований, отвечающих установленным критериям 13 . | With regard to the international regime, the Convention establishes the International Seabed Authority open to membership by all States as well as international organizations and other entities meeting specified criteria. |
Генеральный секретарь заявил, что он учреждает в рамках Организации Объединенных Наций междепартаментскую целевую группу для предоставления государствам членам политических, технических и экономических консультаций по различным аспектам, связанным с таким переходом. | The Secretary General stated that he is establishing an interdepartmental task force at the United Nations to provide Member States with political, technical and economic advice on the various aspects involved in such a transition. |
И наконец, Совет quot учреждает такие вспомогательные органы, которые, возможно, будут необходимы для эффективного осуществления его функций quot и имеет право определять круг ведения и правила процедуры своих вспомогательных органов (пункт 23). | Finally, the Board was directed to quot establish such subsidiary organs as may be necessary to the effective discharge of its functions quot and was given authority to determine the terms of reference and rules of procedure of its subsidiary organs and bodies (at paragraph 23). |
a) Вариант 1 КС учреждает комиссию по оценке, в которую поступают национальные доклады и информация о несоблюдении от секретариата, а также данные глобального мониторинга от Глобальной координационной группы (ГКГ), сформировать которую предлагается в приложении II. | (a) Option 1 the COP establishes an Evaluation Panel that receives national reports and non compliance information from the Secretariat and global monitoring information from a global coordinating group (GCG) as proposed in Annex II. |
УВКПЧ учреждает местные представительства либо по решению Комиссии по правам человека, Совета Безопасности или Генеральной Ассамблеи, как это было в случае Бурунди, либо по соглашению УВКПЧ с правительством соответствующей страны, как это произошло в Колумбии. | OHCHR establishes presences in the field in response to decisions of the Commission on Human Rights, the Security Council or the General Assembly, as in the case of Burundi, or following an agreement between OHCHR and the Government concerned, as in Colombia. |
1. Любая сторона в споре может передать спор в арбитраж путем письменного уведомления Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, который уведомляет другую сторону или стороны в споре и учреждает арбитражный суд, как это изложено в настоящем. | 1. Any party to a dispute may submit the dispute to arbitration by written notification addressed to the Secretary General of the United Nations, who shall notify the other party or parties to the dispute and constitute an arbitral tribunal as set out herein. |