Перевод "учтя" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Продавец подарил её, учтя сколько я заплатила за пластинки. | The man said he'd throw it in, seeing as I was a good customer. |
Ну, попробуем выполнить грубый подсчёт, учтя то, что мы узнали, чтобы понять подходит ли этот метод для нашего ограничения на объём памяти. | Well, let's do a rough calculation using what we've learned, to find out if this method is possible using our memory limit. |
Если хоть в чём то здесь есть взаимопонимание, то это невозможность понять возникновение глобального мыльного пузыря и его лопания , не учтя роли глобального дисбаланса. | It encouraged financiers desperate to earn a return on abundant funds to put them to more speculative use. If there is a consensus on one issue, it is the impossibility of understanding the bubble and the crash without considering the role of global imbalances. |
Если хоть в чём то здесь есть взаимопонимание, то это невозможность понять возникновение глобального мыльного пузыря и его лопания , не учтя роли глобального дисбаланса. | If there is a consensus on one issue, it is the impossibility of understanding the bubble and the crash without considering the role of global imbalances. |
Комиссия предполагает завершить второе чтение проектов статей на своей пятьдесят восьмой сессии в 2006 году, учтя замечания и комментарии, которые пожелают сформулировать государства члены. | It was the Commission's intention to complete the second reading of the draft articles at its fifty eighth session later that year, taking into account any comments and observations member Governments might wish to make. |
Эти выступления вызвали крайне негативную реакцию как властей Бахрейна, так и властей Саудовской Аравии, которые начали действовать быстро и решительно, учтя уроки, полученные во время Арабской весны . | This movement irked the Bahraini government and its neighbor Saudi Arabia, who acted quickly and forcefully having learnt Arab Spring lessons from elsewhere in the region. |
США. С учетом этого решения Трибунал просил совещание государств участников рассмотреть вопрос о корректировке максимального годового вознаграждения членов Трибунала, учтя при этом пересмотренный размер вознаграждения членов Суда . | In the light of that decision, at its nineteenth session, the Tribunal requested the Meeting of States Parties to consider an adjustment to the maximum annual remuneration of the members of the Tribunal to reflect the revision in the emoluments of members of the Court . |
На своем 3265 м заседании 20 августа 1993 года Совет Безопасности составил согласно этой статье список 23 кандидатов, должным образом учтя при этом надлежащее представительство основных правовых систем мира. | At its 3265th meeting, on 20 August 1993, the Security Council, in accordance with that article, established a list of 23 candidates, taking due account of the adequate representation of the principal legal systems of the world. |
Учтя эту проблему, Группа тщательно изучила факты и обстоятельства, связанные с получением иракских динаров, чтобы удостовериться в том, что заявленные потери непосредственно обусловлены вторжением Ирака и оккупацией им Кувейта. | To address this concern, the Panel carefully examined the facts and circumstances surrounding the receipt of Iraqi dinars to satisfy itself that the loss claimed is directly attributable to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
Могло, учтя все следствия, поймать Один успех, когда бы мой удар Однажды навсегда решал бы всё Хоть только здесь, на берегу времён, О будущей бы жизни я не думал. | If the assassination could trammel up the consequence, and catch with his surcease success, that but this blow might be the beall and the endall here, but here, upon this bank and shoal of time, we'ld jump the life to come. |
На своей девятнадцатой сессии Трибунал просил совещание государств участников рассмотреть вопрос о корректировке максимального годового вознаграждения членов Трибунала, учтя при этом пересмотренный по решению Генеральной Ассамблеи размер вознаграждения членов Суда. | At its nineteenth session, the Tribunal requested the Meeting of States Parties to consider an adjustment to the maximum annual remuneration of the members of the Tribunal to reflect the revision in the emoluments of members of the Court as decided by the General Assembly. |
Комиссия обсудила вопрос о привилегиях, иммунитетах и льготах применительно к Трибуналу и его работе, учтя при этом вопросы, перечисленные в пп. 3 и 5 7 документа SСN.4 WР.1. | The Commission discussed the question of privileges, immunities and facilities in relation to the Tribunal and its work, taking into account the items listed in SCN.4 WP.1, paragraphs 3 and 5 to 7. |
23. Комитет просил Секретариат продолжить работу над докладом, который будет представлен Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии и который тезисно изложен в промежуточном докладе, учтя при этом мнения, высказанные в ходе обсуждений. | 23. The Committee requested the Secretariat to proceed with the report to be submitted to the General Assembly at its forty ninth session, as outlined in the interim report, taking into account the views expressed during the discussion. |
94. Комитет просил Секретариат продолжить работу над докладом, который будет представлен Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии и который тезисно изложен в промежуточном докладе, учтя при этом мнения, высказанные в ходе обсуждений. | The Committee requested the Secretariat to proceed with the report to be submitted to the General Assembly at its forty ninth session, as outlined in the interim report, taking into account the views expressed during the discussion. |
Давайте представим, что уровень абортов уменьшается в бедных районах, затем вычитаем число возможных преступников в данных районах, учтя уменьшение уровня преступности в целом, совершенно разное истолкование, которое не имеет ничего общего с общей политикой. | And so that if you imagined the reduced abortion rate in poor areas could, when you count out the number of possible criminals in those areas, account for the reduction in crime all by itself, a completely different interpretation that has nothing to do with the policy. |