Перевод "ущемлены" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Они получат воздаяние полностью и не будут ущемлены. | And they will not be wronged. |
Они получат воздаяние полностью и не будут ущемлены. | They shall not be wronged. |
Это та среда, в которой наши свободы либо гарантированны, либо ущемлены. | It is the context in which we find our liberties safeguarded or destroyed. |
Помимо утраты своих земель они были ущемлены в возможности развивать свой язык и свою культуру. | Apart from losing their land, their language and culture has been marginalized. |
Масштабы насилия в отношении женщин свидетельствуют о том, насколько женщины, по существу, ущемлены в обеспечении гендерного равенства. | The incidence of violence against women is an indicator of the degree to which women lack meaningful gender equality. |
Индийский аналитик Рахул Банерджи отметил, что это уже не первый случай, когда индуисты были ущемлены на государственном уровне в Афганистане. | Indian analyst Rahul Banerjee said that this was not the first time that Hindus were singled out for state sponsored oppression in Afghanistan. |
Если жизнь сама по себе является даром, сказал он, мы не будем ущемлены тем, что нам дали меньше, чем нам хочется. | If life itself is a gift, he said, we are not wronged by being given less than we might want. |
Конституционный совет и верховный судебный совет не созданы, и по прежнему актуален вопрос создания механизмов судебной защиты лиц, права которых ущемлены. | A constitutional council and a supreme council of the judiciary have not been established and judicial remedies remain to be created. |
Коса является типичным примером региона, который не идет в ногу с эрой информационного развития и жители которого ущемлены в своих информационных свободах. | Kosa district is a typical example of a place unable to sync with the digital era leaving its inhabitants deprived of their digital rights. |
И мне хотелось бы, чтобы делегации глубоко задумались над тем, чьим интересам это отвечало бы и чьи интересы были бы ущемлены таким процессом. | I would like delegations to think deeply about whose interest would be served, and whose interest would be damaged, by such a process. |
Это также предусматривает наличие процедур обращения в суд не только на национальном, но и на международном уровнях для тех, основные права которых оказались ущемлены. | It also required the existence of remedies, at the national and international levels, for those whose fundamental rights had been violated. |
Тем, кто жаждет жизни в этом мире и ее блага, Мы сполна воздадим за их поступки в этом мире, и они нисколько не будут ущемлены. | To those who desire the life of this world and its many allures, We shall pay them in full for their acts herein and will not withold any thing. |
Тем, кто жаждет жизни в этом мире и ее блага, Мы сполна воздадим за их поступки в этом мире, и они нисколько не будут ущемлены. | Whoever desires the life of this world and its comforts, We shall give them the full reward for their deeds in it, and not make any reduction in it. |
Тем, кто жаждет жизни в этом мире и ее блага, Мы сполна воздадим за их поступки в этом мире, и они нисколько не будут ущемлены. | Whoso desires the present life and its adornment, We will pay them in full for their works therein, and they shall not be defrauded there |
Тем, кто жаждет жизни в этом мире и ее блага, Мы сполна воздадим за их поступки в этом мире, и они нисколько не будут ущемлены. | Whosoever desireth the life of the world and the adornment thereof, We shall repay them in full their works therein, and in it they shall not be defrauded. |
Тем, кто жаждет жизни в этом мире и ее блага, Мы сполна воздадим за их поступки в этом мире, и они нисколько не будут ущемлены. | Whosoever desires the life of the world and its glitter to them We shall pay in full (the wages of) their deeds therein, and they will have no diminution therein. |
Тем, кто жаждет жизни в этом мире и ее блага, Мы сполна воздадим за их поступки в этом мире, и они нисколько не будут ущемлены. | Whoever desires the worldly life and its glitter We will fully recompense them for their deeds therein, and therein they will not be defrauded. |
Тем, кто жаждет жизни в этом мире и ее блага, Мы сполна воздадим за их поступки в этом мире, и они нисколько не будут ущемлены. | Those who seek merely the present world and its adornment. We fully recompense them for their work in this world, and they are made to suffer no diminution in it concerning what is their due. |
Тем, кто жаждет жизни в этом мире и ее блага, Мы сполна воздадим за их поступки в этом мире, и они нисколько не будут ущемлены. | Whoso desireth the life of the world and its pomp, We shall repay them their deeds herein, and therein they will not be wronged. |
Соответствующие распоряжения местных органов должны быть утверждены министром внутренних дел, а лица или организации, интересы которых были ущемлены решениями министра, могут оспорить правомерность этого решения в административном порядке. | Relevant communal regulations were subject to the approval of the Minister of the Interior and persons or organizations affected by such Ministerial decisions could contest the legality of the decision before an administrative judge. |
134. Выражалась также обеспокоенность по поводу положения религиозных сект, которые не заключили договора с государством и интересы которых тем самым ущемлены в сравнении с сектами, сделавшими это и поддерживаемыми государством. | 134. Concern was also expressed over the position of religious sects which had not entered into a covenant with the State and which, therefore, were at a disadvantage relative to sects that had done so and were supported by the State. |
Несмотря на значительное число сельских женщин в Намибии, их права существенно ущемлены в том, что касается доступа к получению земли, рабочих мест, услуг и кредитов в области сельского хозяйства, природным ресурсам и занятости. | Notwithstanding the large number of rural women in Namibia, they are severely disadvantaged in terms of access to land, labour, agricultural services and assets, natural resources and employment. |
Таким образом, китайский народ, спортсмены всего мира и все жители планеты, жаждущие хлеба и зрелищ , не будут ущемлены, а китайские правители не выйдут сухими из воды за своё пренебрежение к правам человека и международному общественному мнению. | Thus, the Chinese people, the world s athletes, and a planet hungry for bread and circuses will not be deprived, and China s rulers will not get away with murder in their contempt for human rights and international public opinion. |
Представляется, что если не будут ущемлены экономические интересы Европейского союза, то он проявит равнодушие или, что еще хуже, станет сотрудничать с империей, если та решит ввести санкции против гордого и мужественного народа в нарушение норм международного права. | It seems that unless its economic interests are affected, the European Union will show itself to be indifferent or, worse still, cooperative, if the empire decides to apply sanctions that go against international law and against a dignified and brave people. |
Даже в странах с развитой экономикой дети зачастую ущемлены и обречены на серьезные жертвы, такие, как значительное сокращение жилого пространства, им уделяется все меньше внимания со стороны взрослых и в исключительных случаях они теряют одного из родителей. | Even in advanced economies, children are often penalized and forced to make serious sacrifices, such as a significant reduction in their living space, less and less time from the adult and, in extreme cases, the loss of one parent. |
Ни в Латинской Америке, ни где бы то ни было еще в мире нет народа, чьи права были бы более ущемлены, чьи общины были бы более рассеяны, чьи культуры уничтожались бы с большим пренебрежением, чем это делается в отношении коренных народов. | Neither in Latin America nor anywhere else in the world are there people whose rights have been more violated, whose communities have been more dispersed, whose cultures have been more casually destroyed than the indigenous populations. |