Перевод "уязвим" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я уязвим. | I'm defenseless. |
Я был уязвим. | I was defenseless. |
В данный момент ты уязвим. | You're vulnerable right now. |
Но детский мозг более уязвим. | But kids are more vulnerable to brain injury. |
Этот тип уязвим для атак повторного воспроизведения. | This type is vulnerable to replay attacks. |
Представьте, насколько он уязвим к намеренным атакам. | Imagine how vulnerable the system is to deliberate attacks. |
Этот человек неимоверно уязвим и нуждается в любви . | Think, This is somebody who is incredibly vulnerable and in need of love. |
В четвертых, последние события четко продемонстрировали, насколько уязвим гуманитарный персонал. | Fourthly, recent events have made clear just how vulnerable humanitarian workers are. |
Но думайте так Этот человек неимоверно уязвим и нуждается в любви . | Think, This is somebody who is incredibly vulnerable and in need of love. |
Эти простые ответы на сложные вопросы очень привлекательны, когда ты так уязвим. | These easy ideas to complex questions are very appealing when you are emotionally vulnerable. |
Процесс демократизации в Южной Африке по прежнему уязвим и требует нашей постоянной поддержки. | The process of democratization in South Africa remains vulnerable and requires our continuing support. |
Находится под угрозой исчезновения в Виктории, вид также уязвим в Южной Австралии и Тасмании. | It is ranked as Threatened in Victoria and Vulnerable in South Australia and Tasmania. |
Однако он сейчас не настолько уязвим, поскольку у него есть широкая поддержка среди простых россиян. | Yet he is nowhere near as vulnerable, thanks to his widespread grassroots support among ordinary Russians. |
Вывод здесь такой, что подстановочный шифр уязвим к наихудшему типу атак атак исключительно на шифротекст | So the bottom line here is that in fact the substitution cipher is vulnerable to the worst possible type of attack namely a ciphertext only attack. |
Этот режим уязвим для нападения при холодной загрузке, так как позволяет выключить компьютер и загрузиться злоумышленнику. | This mode is vulnerable to a cold boot attack, as it allows a powered down machine to be booted by an attacker. |
Сервис, судя по всему, уязвим к по крайней мере трём тактикам, которые использовались российским правительством и другими. | The service appears to be vulnerable to at least three tactics that the Russian government and others have exploited. |
Не существует метода для аутентификации цифробуквенного потока и поэтому данный поток уязвим к атаке, делающей подмену битов. | There is no method for authentication of the ciphertext stream and therefore the ciphertext is vulnerable to a bit flipping attack. |
Все, что требуется для того, чтобы превратить человека, который нищенствует и уязвим, в раба, это отсутствие правовых норм. | What it takes to turn a person who is destitute and vulnerable into a slave, is the absence of the rule of law. |
Африка южнее Сахары сильно зависит от экспорта товаров, и поэтому этот регион в особенности уязвим в условиях мирового экономического спада. | Sub Saharan Africa depends heavily on commodity exports, so it is especially vulnerable to the global downturn. Many African countries have used the past decade to put in place sound and sustainable economic policies that have delivered robust growth and low inflation. |
Африка южнее Сахары сильно зависит от экспорта товаров, и поэтому этот регион в особенности уязвим в условиях мирового экономического спада. | Sub Saharan Africa depends heavily on commodity exports, so it is especially vulnerable to the global downturn. |
Необходимо делать больше для того, чтобы обеспечить гуманитарному персоналу безопасность, доступ к тем, кто уязвим, а также достойное и уважительное отношение. | More must be done to ensure that humanitarian personnel can enjoy security, gain access to those who are vulnerable and be treated with respect and dignity. |
Токелау очень сильно уязвим от циклонов (последние два из которых пришлись на 1990 и 1991 годы) и от любых климатических изменений. | Tokelau is highly vulnerable to cyclones, the last two having occurred in 1990 and 1991, and to any climatic changes. |
Путин, возможно, был в состоянии подчинить себе правовую систему своей страны, но он по прежнему уязвим когда дело доходит до международных решений. | Putin may have been able to bring his country s legal system under his control, but he remains vulnerable to international rulings. |
Урожай особенно уязвим в определенные моменты времени, например, при прорастании семян или когда плохая погода в прошлом году создает угрозу для многолетних культур. | Crops are especially vulnerable at certain times, for example, when seeds begin germinating or when bad weather the previous year puts perennials at risk. |
Нью Йорк крайне уязвим перед ураганами, как видно по этому продуманному знаку перед повышением уровня моря штормовыми наводнениями, как видно по затопленному метрополитену. | New York City is incredibly vulnerable to storms, as you can see from this clever sign, and to sea level rise, and to storm surge, as you can see from the subway flooding. |
Состоящий из 4 раундов FEAL 4 может быть взломан используя всего лишь 8 подобранных открытых текстов, и даже 31 раундовый FEAL уязвим для атаки. | The original proposed version with four rounds (FEAL 4) can be broken using only eight chosen plaintexts, and even a 31 round version of FEAL is susceptible to the attack. |
В результате этих событий континент стал особо уязвим по отношению к обороту наркотиков и злоупотреблению ими, росту организованной преступности и незаконной торговли различными товарами. | This has made the continent particularly vulnerable to drug trafficking, drug abuse, the growth of organized crime and trafficking in a variety of commodities. |
Как только мы признаем, насколько уязвим весь мир к такому виду впадания в насилие, важность международного права и таких международных организаций, как Организация Объединенных Наций, возрастет. | Once we recognize how vulnerable all of the world is to this kind of descent into violence, the importance of international law and international institutions such as the United Nations become all the more obvious. |
Подобно многим малым островным развивающимся государствам, Барбадос очень уязвим в отношении изменений климата, большой климатической неустойчивости и других явлений, таких, как нарастание частоты и интенсивности стихийных бедствий. | Like many other small island developing States, Barbados faces a high degree of vulnerability occasioned by climate change, climate variability and other phenomena such as the increased frequency and intensity of natural disasters. |
Подобная тактика нацелена на врага, в распоряжении которого имеется более совершенное оружие, но который уязвим к актам саботажа и асимметричным нападениям, а также к современным методам ведения партизанской войны. | Such tactics are aimed at confronting an enemy that is armed with the most advanced weapons systems, but is vulnerable to sabotage and asymmetrical attack, even latter day guerilla warfare. |
И, в третьих, помощь тем, кто наиболее уязвим к стихийным бедствиям, является идеальной отправной точкой для усилий, чтобы помочь всем людям, путем создания универсальных целей развития и климатических изменений. | And, third, helping those who are most vulnerable to disasters is the ideal starting point for the effort to aid all people by establishing universal targets for development and climate change. |
С учетом того, что подъем в западной Европе в значительной мере опирается на рост экспорта, он крайне уязвим перед лицом более значительного, чем прогнозируется в настоящее время, ослабления глобального роста. | Given its present strong reliance on export growth, the recovery in western Europe is very vulnerable to a more pronounced weakening of global growth than is currently forecast. |
В этих условиях бесполетная зона не только очистит небо от сирийских военных самолетов и ракет, тем самым снижая масштабы кровопролития но и покажет Асаду и его сторонникам, что он действительно уязвим. | In these circumstances, a no fly zone would not only clear the skies of Syrian warplanes and missiles, thereby reducing the scale of the slaughter it would also show Assad and his supporters that he truly is vulnerable. |
Первым были ресурсы Netscape начинал с почти 80 рынка и хорошей репутацией, но был маленькой компанией, получающей основную прибыль с единственного продукта и его дополнительных компонентов и поэтому был финансово уязвим. | One was resources Netscape began with about 80 market share and a good deal of public goodwill, but as a relatively small company deriving the great bulk of its income from what was essentially a single product (Navigator and its derivatives), it was financially vulnerable. |
42. Любой спутник, проходящий через ограниченную зону удара противоракетного оружия, будет, по видимому, также уязвим перед этим ударом, как и была бы любая стратегическая ракета или боеголовка, проходящая через такую зону. | 42. Any satellite that passes through the limited attack zone of an anti missile weapon would probably be as vulnerable to attack as would any strategic missile or warhead passing through that zone. |
Организация хотела остаться в округе Риверсайд, но в связи с проблемой, что Калифорнийский центр уязвим для землетрясения, организация купила здание в Скоттсдейле, Аризона, в 1993 и переместила туда её пациентов в 1994. | The organization wanted to remain in Riverside County, but in response to concerns that the California facility was also vulnerable to earthquake risk, the organization purchased a building in Scottsdale, Arizona in 1993 and moved its patients to it in 1994. |
Благодаря этому те, кто слаб и уязвим, поймут, что могущественные стороны к ним прислушиваются, а могущественные стороны, в свою очередь, поймут, что они обязаны разъяснять другими сторонам свою позицию и обосновывать ее. | That way, the weak and the vulnerable will feel that the powerful do listen to them, and the powerful will feel the obligation to explain and justify their position to others. |
Сегодня Египет уязвим не только перед нестабильной внутренней политикой в связи с истощением его международных резервов примерно 2 млрд долларов США в месяц с октября прошлого года над страной нависла угроза валютного кризиса. | Today, Egypt not only remains vulnerable to unstable domestic politics owing to the depletion of its international reserves at a rate of roughly 2 billion a month since last October the country now also faces the threat of a currency crisis. |
Винтер настаивал на том, что Сингапур уязвим для атак с суши и с воздуха, и что следует придерживаться более сбалансированной стратегии, заключающейся в усилении армии и ВВС, нежели только одних военно морских сил. | He contended that Singapore was vulnerable, especially to attack from the land and the air, and argued for a more balanced policy of building up the Army and RAAF rather than relying on the RAN. |
Хотя несколько государств субрегиона решительно встали на путь экономических и демократических реформ и хотя по сравнению с предыдущим годом уменьшились интенсивность конфликтов и число погибших в ходе боевых действий людей, субрегион по прежнему значительно уязвим. | While several States in the subregion have resolutely embarked on the path to economic and democratic reforms, and although the intensity of conflicts has lessened, with fewer people killed in combat than in the previous year, the subregion remains acutely vulnerable. |
Замечание Некоторые из вышеперечисленных примеров привязаны к конкретному серверу баз данных. Но это вовсе не означает, что подобная атака невозможна на другое программное обеспечение. Ваш сервер баз данных тоже так или иначе будет уязвим для непредвиденных атак. | If you are using an open source, or publicly available database handling package, which may belong to a content management system or forum, the intruders easily produce a copy of a piece of your code. |
Я не знаю, я имею в виду, все, что люди говорят о нем, что у него твердый сильный костяк, он может быть очень доверчив и очень уязвим. И я думаю, что есть люди, которые воспользовались этим. ДЖЕЙСОН | I don't know, I mean, for everything people said about him being a solid hard core, he can be very trusting and very vulnerable. |
Конечно, China Telecom утверждает, что это было досадное недоразумение, и, вероятно, так оно и было с учётом устройства системы. Но, быть может, кто то мог допустить такого рода ошибку намеренно. Это лишний раз доказывает, насколько уязвим интернет к случайным ошибкам. | Now, China Telecom says it was just an honest mistake, and it is actually possible that it was, the way things work, but certainly somebody could make a dishonest mistake of that sort if they wanted to, and it shows you how vulnerable the system is even to mistakes. |