Перевод "уязвимой" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Vulnerable Fragile Exposed Weak Target

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Это оставляет Россию уязвимой.
That leaves Russia vulnerable.
Однако Япония остается крайне уязвимой.
But Japan remains extremely vulnerable.
Малые страны с уязвимой экономикой
Small and vulnerable economies
Дети по прежнему являются уязвимой частью общества.
Children remained a vulnerable segment of society.
Законодательство и нормативные акты для защиты уязвимой молодежи
Legislation and legal instruments to protect vulnerable youth
Граница между Итури и Угандой по прежнему остается уязвимой.
The border between Ituri and Uganda remains porous.
Они просят правительство сокращать расходы, пока их экономика остается уязвимой.
They are asking governments to cut expenditure while their economies are still vulnerable.
Этот центральный компонент делал систему уязвимой для атак и рисков.
This central component left the system vulnerable to attacks and lawsuits.
Наиболее уязвимой является возрастная группа от 19 до 39 лет.
The local comprehensive health care systems with the highest rates of STDs are usually also the ones most affected by the HIV AIDS epidemic.
В странах с наиболее уязвимой экономикой это положение достигает кризисных масштабов.
In the most vulnerable economies, these have reached crisis proportions.
98. Окружающая среда, являющаяся основой туризма на островах, зачастую бывает уязвимой.
98. The environment on which island tourism is based is often fragile.
И нет группы более уязвимой для таких манипуляций, чем молодые люди.
And there is no group more vulnerable to those kinds of manipulations than young men.
будучи глубоко обеспокоена серьезной уязвимой ситуацией трудящихся мигрантов и членов их семей,
Deeply concerned at the grave situation of vulnerability of migrant workers and members of their families,
С недавних пор протесты направлены на новое строительство в экологически уязвимой зоне .
Recently, protests have focused on the construction of a new facility in an ecologically sensitive area.
Тем не менее, она на самом деле чувствует себя уязвимой и одинокой.
At first he was not really happy about it, but he eventually agreed.
Не ясно, будет ли такое переселение эффективным в условиях весьма уязвимой среды.
It is not clear that such relocation is sustainable in very vulnerable environments.
Однако конституция гарантирует право на жилье, а народ рома признан уязвимой группой.
The right to housing was, however, safeguarded by the Constitution and the Roma were recognized as a vulnerable group.
В результате международная финансовая структура по прежнему остается уязвимой для аналогичных кризисов.
As a result, the international financial architecture continues to be vulnerable to similar crises.
Беженцы и перемещенные внутри страны лица, возвращающиеся домой, являются наиболее уязвимой группой.
Refugees and internally displaced persons returning to their places of origin are the most vulnerable group.
а) по защите женщин как уязвимой группы в случае возникновения гражданских волнений
(a) To protect women as a vulnerable group in situations of civil strife
Чикагская экономическая школа никогда прежде не была столь уязвимой, как сегодня и заслуженно.
Chicago School economics has never been more vulnerable than it is today and deservedly so.
признавая, что биологическое разнообразие Карибского моря является уникальным, а его экосистема весьма уязвимой,
Recognizing that the Caribbean Sea has a unique biodiversity and highly fragile ecosystem,
В настоящее время Бангладеш считается наиболее уязвимой страной в мире вследствие изменения климата.
Bangladesh is now widely recognised to be one of the countries most vulnerable to climate change.
После этой битвы Пешт Буда стала уязвимой, поэтому венгерское правительство бежало в Дебрецен.
With this battle, Pest Buda became vulnerable, so the Hungarian government fled to Debrecen.
Участие в разовых мероприятиях, содействующих включению в производительную деятельность представителей этой уязвимой группы.
Promotion of linkages to secure optimum use of public and private resources for the benefit of this vulnerable group Participation in non programmed events contributing to the incorporation into working life of this vulnerable group
Положение этой самой нам дорогой и самой уязвимой категории населения заслуживает особого внимания.
The situation of this precious and most vulnerable category of the population deserves particular attention.
69. Будучи самой уязвимой группой общества, дети являются также силой и будущим страны.
69. As the most vulnerable members of society, children were also the strength and future of a nation.
Эти лица являются весьма уязвимой группой населения и постоянно нуждаются в различных медицинских услугах.
These persons are a very vulnerable group and in constant need of different types of health protection.
Малые островные развивающиеся государства оказываются в особенно уязвимой ситуации, которая угрожает самому их существованию.
Small island developing States have special vulnerabilities which threaten their very existence.
Внимание будет уделяться также странам со слабой в структурном отношении, уязвимой и малой экономикой.
Attention will also be paid to structurally weak, vulnerable and small economies.
29. Экономика Джибути является весьма уязвимой и зависимой от внутренней ситуации в соседних странах.
29. Djibouti apos s economy is very sensitive to and dependent upon the domestic situation of its neighbours.
23. Необходимо устранить ситуации, которые делают молодежь более уязвимой в экономическом и социальном плане.
23. It was essential to put an end to situations that rendered young people economically vulnerable and socially insecure.
Хотя структурные реформы отстают от графика, экономика страны стала гораздо менее уязвимой, чем в прошлом.
While structural reforms have lagged, the economy is far less vulnerable than it was in the past.
Хотя кризис, возможно, миновал в том смысле, что удалось избежать полного развала, экономика остается уязвимой.
Though the crisis may be over in the sense that outright collapse has been avoided, the economy remains vulnerable.
Индия может быть особенно уязвимой, поскольку все ее игроки были замешаны в заговоре тихого отрицания.
India may be particularly vulnerable, because all players there have been complicit in a silent conspiracy of denial.
признавая, что биологическое разнообразие Карибского моря является уникальным, а его экосистема в значительной мере уязвимой,
Recognizing that the Caribbean Sea has a unique biodiversity and highly fragile ecosystem,
Они относятся к весьма уязвимой категории лиц и постоянно нуждаются в разного рода медицинской помощи.
Those persons are a very vulnerable category, and they have permanent needs for various forms of health protection.
инвалидов, которые являются уязвимой группой общества и которые заслуживают особого внимания со стороны международного сообщества.
The Ad Hoc Committee on a Comprehensive and Integral International Convention on the Protection and Promotion of the Rights and Dignity of Persons with Disabilities had already held four meetings to examine proposals relating to the Convention.
Содействие развитию взаимосвязей в целях оптимизации государственных и частных ресурсов в интересах этой уязвимой группы.
The promotion in other states, through the Federal Labour Delegations, of the prison labour system which is being successfully conducted in the State of Aguascalientes Support follow up activities in Federal Labour Delegations
Центральное местоположение Ямайки также сделало эту страну уязвимой для этого явления, которое породило гуманитарную реакцию.
The central location of Jamaica has also exposed that country to this phenomenon and engendered a humanitarian response.
Эта система опирается на доброжелательность и доверие, что также делает её очень нежной и уязвимой.
This is a system that relies on kindness and trust, which also makes it very delicate and vulnerable.
Но в глазах Исламских экстремистов Россия является частью Сатанинского Запада в действительности, самой его уязвимой частью.
Russia can make advances to Hamas, Hezbollah, and Iran, and it can remind the Arab world that the Soviet Union helped it develop and offered it protection in the United Nations Security Council.
Нэнси также становится более уязвимой, её часто оглушают хлороформом или же она беззащитна против удушающих приемов.
Nancy also becomes more vulnerable, being often chloroformed into unconsciousness, or defenseless against chokeholds.
Кроме того, всего несколько популяций живут в охраняемых районах, поэтому птица в данный момент считается уязвимой.
Furthermore, only a few of the populations live within protected areas, so the bird is now considered vulnerable.
Высокие темпы прироста населения особо ощущаются в городских районах, а также среди молодежи наиболее уязвимой группы.
Its high population growth rate is particularly felt in the urban areas as well as very young population who are highly vulnerable.