Перевод "фарисеи" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Pharisees Scribes Hypocrites Unto

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Услышали фарисеи такие толки о Нем внароде, и послали фарисеи и первосвященники служителей схватить Его.
The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning him, and the chief priests and the Pharisees sent officers to arrest him.
Услышали фарисеи такие толки о Нем внароде, и послали фарисеи и первосвященники служителей схватить Его.
The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.
Когда же собрались фарисеи, Иисус спросил их
Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
Фарисеи сказали им неужели и вы прельстились?
The Pharisees therefore answered them, You aren't also led astray, are you?
Когда же собрались фарисеи, Иисус спросил их
While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
Фарисеи сказали им неужели и вы прельстились?
Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?
А фарисеи говорили Он изгоняет бесов силою князябесовского.
But the Pharisees said, By the prince of the demons, he casts out demons.
А фарисеи говорили Он изгоняет бесов силою князябесовского.
But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils.
и сказал на Моисеевом седалище сели книжники и фарисеи
saying, The scribes and the Pharisees sat on Moses' seat.
и сказал на Моисеевом седалище сели книжники и фарисеи
Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat
Тогда приходят к Иисусу Иерусалимские книжники и фарисеи и говорят
Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying,
Тогда приходят к Иисусу Иерусалимские книжники и фарисеи и говорят
Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,
Тогда фарисеи пошли и совещались, как бы уловить Его в словах.
Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk.
А фарисеи, услышав, что Он привел саддукеев в молчание, собрались вместе.
But the Pharisees, when they heard that he had silenced the Sadducees, gathered themselves together.
Собрались к Нему фарисеи и некоторые из книжников, пришедшие из Иерусалима,
Then the Pharisees, and some of the scribes gathered together to him, having come from Jerusalem.
Тогда фарисеи пошли и совещались, как бы уловить Его в словах.
Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
А фарисеи, услышав, что Он привел саддукеев в молчание, собрались вместе.
But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.
Собрались к Нему фарисеи и некоторые из книжников, пришедшие из Иерусалима,
Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.
Подошли фарисеи и спросили, искушая Его позволительно ли разводиться мужу с женою?
Pharisees came to him testing him, and asked him, Is it lawful for a man to divorce his wife?
И некоторые фарисеи из среды народа сказали Ему Учитель! запрети ученикам Твоим.
Some of the Pharisees from the multitude said to him, Teacher, rebuke your disciples!
Подошли фарисеи и спросили, искушая Его позволительно ли разводиться мужу с женою?
And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.
И некоторые фарисеи из среды народа сказали Ему Учитель! запрети ученикам Твоим.
And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.
ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники и фарисеи.
for he taught them with authority, and not like the scribes.
И слышав притчи Его, первосвященники и фарисеи поняли, что Он о них говорит,
When the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he spoke about them.
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что строитегробницы пророкам и украшаете памятники праведников,
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets, and decorate the tombs of the righteous,
На другой день, который следует за пятницею, собрались первосвященники и фарисеи к Пилату
Now on the next day, which was the day after the Preparation Day, the chief priests and the Pharisees were gathered together to Pilate,
Фарисеи, выйдя, немедленно составили с иродианами совещание против Него, как бы погубить Его.
The Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
а фарисеи и законники отвергли волю Божию о себе, не крестившись от него.
But the Pharisees and the lawyers rejected the counsel of God, not being baptized by him themselves.
Фарисеи же и книжники роптали, говоря Он принимает грешников и ест с ними.
The Pharisees and the scribes murmured, saying, This man welcomes sinners, and eats with them.
Слышали все это и фарисеи, которые были сребролюбивы, и они смеялись над Ним.
The Pharisees, who were lovers of money, also heard all these things, and they scoffed at him.
Тогда фарисеи сказали Ему Ты Сам о Себе свидетельствуешь, свидетельство Твое не истинно.
The Pharisees therefore said to him, You testify about yourself. Your testimony is not valid.
ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники и фарисеи.
For he taught them as one having authority, and not as the scribes.
И слышав притчи Его, первосвященники и фарисеи поняли, что Он о них говорит,
And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them.
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что строитегробницы пророкам и украшаете памятники праведников,
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,
На другой день, который следует за пятницею, собрались первосвященники и фарисеи к Пилату
Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,
Фарисеи, выйдя, немедленно составили с иродианами совещание против Него, как бы погубить Его.
And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
а фарисеи и законники отвергли волю Божию о себе, не крестившись от него.
But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him.
Фарисеи же и книжники роптали, говоря Он принимает грешников и ест с ними.
And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
Слышали все это и фарисеи, которые были сребролюбивы, и они смеялись над Ним.
And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things and they derided him.
Тогда фарисеи сказали Ему Ты Сам о Себе свидетельствуешь, свидетельство Твое не истинно.
The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself thy record is not true.
Тогда ученики Его, приступив, сказали Ему знаешь ли, что фарисеи, услышав слово сие, соблазнились?
Then the disciples came, and said to him, Do you know that the Pharisees were offended, when they heard this saying?
И приступили фарисеи и саддукеи и, искушая Его, просили показать им знамение с неба.
The Pharisees and Sadducees came, and testing him, asked him to show them a sign from heaven.
И фарисеи сказали Ему смотри, что они делают в субботу, чего не должно делать ?
The Pharisees said to him, Behold, why do they do that which is not lawful on the Sabbath day?
Ибо фарисеи и все Иудеи, держась предания старцев, не едят, не умыв тщательно рук
(For the Pharisees, and all the Jews, don't eat unless they wash their hands and forearms, holding to the tradition of the elders.
Тогда ученики Его, приступив, сказали Ему знаешь ли, что фарисеи, услышав слово сие, соблазнились?
Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying?