Перевод "фарисеи" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Услышали фарисеи такие толки о Нем внароде, и послали фарисеи и первосвященники служителей схватить Его. | The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning him, and the chief priests and the Pharisees sent officers to arrest him. |
Услышали фарисеи такие толки о Нем внароде, и послали фарисеи и первосвященники служителей схватить Его. | The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him. |
Когда же собрались фарисеи, Иисус спросил их | Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question, |
Фарисеи сказали им неужели и вы прельстились? | The Pharisees therefore answered them, You aren't also led astray, are you? |
Когда же собрались фарисеи, Иисус спросил их | While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, |
Фарисеи сказали им неужели и вы прельстились? | Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived? |
А фарисеи говорили Он изгоняет бесов силою князябесовского. | But the Pharisees said, By the prince of the demons, he casts out demons. |
А фарисеи говорили Он изгоняет бесов силою князябесовского. | But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils. |
и сказал на Моисеевом седалище сели книжники и фарисеи | saying, The scribes and the Pharisees sat on Moses' seat. |
и сказал на Моисеевом седалище сели книжники и фарисеи | Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat |
Тогда приходят к Иисусу Иерусалимские книжники и фарисеи и говорят | Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying, |
Тогда приходят к Иисусу Иерусалимские книжники и фарисеи и говорят | Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying, |
Тогда фарисеи пошли и совещались, как бы уловить Его в словах. | Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk. |
А фарисеи, услышав, что Он привел саддукеев в молчание, собрались вместе. | But the Pharisees, when they heard that he had silenced the Sadducees, gathered themselves together. |
Собрались к Нему фарисеи и некоторые из книжников, пришедшие из Иерусалима, | Then the Pharisees, and some of the scribes gathered together to him, having come from Jerusalem. |
Тогда фарисеи пошли и совещались, как бы уловить Его в словах. | Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk. |
А фарисеи, услышав, что Он привел саддукеев в молчание, собрались вместе. | But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together. |
Собрались к Нему фарисеи и некоторые из книжников, пришедшие из Иерусалима, | Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem. |
Подошли фарисеи и спросили, искушая Его позволительно ли разводиться мужу с женою? | Pharisees came to him testing him, and asked him, Is it lawful for a man to divorce his wife? |
И некоторые фарисеи из среды народа сказали Ему Учитель! запрети ученикам Твоим. | Some of the Pharisees from the multitude said to him, Teacher, rebuke your disciples! |
Подошли фарисеи и спросили, искушая Его позволительно ли разводиться мужу с женою? | And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him. |
И некоторые фарисеи из среды народа сказали Ему Учитель! запрети ученикам Твоим. | And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples. |
ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники и фарисеи. | for he taught them with authority, and not like the scribes. |
И слышав притчи Его, первосвященники и фарисеи поняли, что Он о них говорит, | When the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he spoke about them. |
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что строитегробницы пророкам и украшаете памятники праведников, | Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets, and decorate the tombs of the righteous, |
На другой день, который следует за пятницею, собрались первосвященники и фарисеи к Пилату | Now on the next day, which was the day after the Preparation Day, the chief priests and the Pharisees were gathered together to Pilate, |
Фарисеи, выйдя, немедленно составили с иродианами совещание против Него, как бы погубить Его. | The Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him. |
а фарисеи и законники отвергли волю Божию о себе, не крестившись от него. | But the Pharisees and the lawyers rejected the counsel of God, not being baptized by him themselves. |
Фарисеи же и книжники роптали, говоря Он принимает грешников и ест с ними. | The Pharisees and the scribes murmured, saying, This man welcomes sinners, and eats with them. |
Слышали все это и фарисеи, которые были сребролюбивы, и они смеялись над Ним. | The Pharisees, who were lovers of money, also heard all these things, and they scoffed at him. |
Тогда фарисеи сказали Ему Ты Сам о Себе свидетельствуешь, свидетельство Твое не истинно. | The Pharisees therefore said to him, You testify about yourself. Your testimony is not valid. |
ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники и фарисеи. | For he taught them as one having authority, and not as the scribes. |
И слышав притчи Его, первосвященники и фарисеи поняли, что Он о них говорит, | And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them. |
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что строитегробницы пророкам и украшаете памятники праведников, | Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous, |
На другой день, который следует за пятницею, собрались первосвященники и фарисеи к Пилату | Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate, |
Фарисеи, выйдя, немедленно составили с иродианами совещание против Него, как бы погубить Его. | And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him. |
а фарисеи и законники отвергли волю Божию о себе, не крестившись от него. | But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him. |
Фарисеи же и книжники роптали, говоря Он принимает грешников и ест с ними. | And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them. |
Слышали все это и фарисеи, которые были сребролюбивы, и они смеялись над Ним. | And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things and they derided him. |
Тогда фарисеи сказали Ему Ты Сам о Себе свидетельствуешь, свидетельство Твое не истинно. | The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself thy record is not true. |
Тогда ученики Его, приступив, сказали Ему знаешь ли, что фарисеи, услышав слово сие, соблазнились? | Then the disciples came, and said to him, Do you know that the Pharisees were offended, when they heard this saying? |
И приступили фарисеи и саддукеи и, искушая Его, просили показать им знамение с неба. | The Pharisees and Sadducees came, and testing him, asked him to show them a sign from heaven. |
И фарисеи сказали Ему смотри, что они делают в субботу, чего не должно делать ? | The Pharisees said to him, Behold, why do they do that which is not lawful on the Sabbath day? |
Ибо фарисеи и все Иудеи, держась предания старцев, не едят, не умыв тщательно рук | (For the Pharisees, and all the Jews, don't eat unless they wash their hands and forearms, holding to the tradition of the elders. |
Тогда ученики Его, приступив, сказали Ему знаешь ли, что фарисеи, услышав слово сие, соблазнились? | Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying? |