Перевод "хотя в целом" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

хотя - перевод : Хотя - перевод : хотя в целом - перевод : хотя в целом - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Хотя некоторые области имеют стабильную популяцию, в целом есть тенденция к снижению.
While certain areas have stable populations, overall the population trend is going downward.
Хотя Росас организовал кампанию в целом, основным командующим на месте был Кирога.
Although de Rosas organized the overall campaign, the primary commander in the field was Quiroga.
В отличие от других бескилевых тинаму могут летать, хотя, в целом, делают это плохо.
Unlike other ratites, tinamous can fly, although in general, they are not strong fliers.
Хотя в стране есть частные университеты, подобные правила не распространяются на университеты в целом.
While there were private universities, there were no such rules in universities in general.
В целом нас радует достигаемый общий прогресс, хотя его темпы не везде одинаковы.
On the whole, we are gratified that general progress is being made, although not at a uniform pace.
В целом его основные возможности остались неизменными, хотя новые возможности появляются в каждой новой игре.
As a whole, however, his basic moves have remained the same, although more Copy Abilities are added in each new game.
В отличие от других бескилевых тинаму могут летать, хотя, в целом, они делают это плохо.
Unlike other ratites, tinamous can fly, although in general, they are not strong fliers.
В отличие от других бескилевых, тинаму могут летать, хотя в целом, они делают это плохо.
Unlike other ratites, tinamous can fly, although in general, they are not strong fliers.
Армянская община сохраняет прочное присутствие в городе, хотя и не по всей стране в целом.
The Armenian community maintains a strong presence in the city, albeit not in the country as a whole.
Климат в целом солнечный, сухой и прохладный, хотя по вечерам может быть довольно сыро.
The climate is generally sunny, dry and cool, although evenings can be excessively damp.
Хотя существенные положения рекомендации 3 были сочтены в целом приемлемыми, был высказан ряд предложений.
While the substance of recommendation 3 was found to be generally acceptable, a number of suggestions were made.
В целом ситуация в Косово улучшилась, хотя в основном напряженность сохраняется и будет сохраняться в обозримом будущем.
The general situation in Kosovo is improved, although underlying tension remains and will continue in the foreseeable future.
В отличие от других бескилевых тинаму могут летать, хотя, в целом, у них не сильные способности.
Unlike other ratites, tinamous can fly, although in general, they are not strong fliers.
И хотя почти на все является довольно сильным преувеличением, в целом заголовок отражает новоиспеченную заботу.
The words nearly all are too strong, though the headline evinces the newfound concern.
В целом она дала положительные результаты, хотя всегда сложно окончательно решить проблему повторного совершения преступлений.
In general, good results had been obtained by the system, although it was always difficult to eliminate the problem of repeat offenders.
Выборы в целом были восприняты как справедливые и честные, хотя требуется дальнейшее реформирование избирательной системы.
The elections were widely regarded as fair and clean, although further reforms of the electoral system are required.
Хотя снижение цен на нефть уменьшает потребительские цены, они должны увеличить производство и ВВП в целом.
Though lower oil prices depress consumer prices, they should boost production and overall GDP.
Более короткие коды операций в целом дают большую плотность кода, хотя некоторые операции требуют дополнительных команд.
The shorter opcodes give improved code density overall, even though some operations require extra instructions.
Отзывы критиков из популярных изданий был в целом позитивными, хотя реакция от таких журналов, как Kerrang!
The critical response from mainstream magazines was mostly positive, though the response from rock publications such as Kerrang!
Хотя этот вид в целом широко распространён, его численность снижается, а указанные островные популяции частично уязвимы.
Although the species as a whole is widespread, it is declining in numbers, and these insular populations are particularly vulnerable.
Хотя эти цифры могут быть неточны, в целом признается, что они правильно отражают масштаб данной проблемы.
Although such numbers may not be precise they are generally accepted to be in the correct order of magnitude.
В целом, способы уборки на Кубани являются приемлемыми, хотя и более медлен ными, по сравнению с европейскими.
Agreement with factories regarding beet deliveries needs to be reconsidered, with factories only taking enough beet in August and September to keep the process operating, and only stockpiling once the weather cools and beet has reached its maximum potential.
В целом, в этом году, налогово бюджетная политика в еврозоне настроена быть в целом нейтральной, в соответствии с Европейской Комиссией, хотя и с дальнейшим давлением в Ирландии, Франции и Италии.
Overall, the eurozone s fiscal stance is set to be broadly neutral this year, according to the European Commission, albeit with further squeezes in Ireland, France, and Italy.
В период, рассматриваемый в VII докладе положение в целом не изменилось, хотя отмечен один случай применения пыток в полиции.
In the seventh report, that situation remained fundamentally unchanged, although one case of police torture was recorded.
Хотя различия в уровнях грамотности сохраняются, в указанных двух странах этот разрыв менее заметен, чем в Азии в целом.
Although there is still a gender literacy rate differential, the gap is less wide in those two countries than the Asian average.
Хотя в целом мировая торговля сократилась в этом году на 12 , торговля креативными товарами и услугами продолжает расширяться.
Meanwhile, exports of such goods from developing countries, which tend to experience more violence, grew at a rate of 13.5 , reaching 176 billion (43 of total world trade in creative industries) in 2008.
Парадокс счастья состоит в том, что, хотя условия нашей жизни несравненно улучшились, мы в целом не стали счастливее.
The paradox of happiness is that even though the objective conditions of our lives have improved dramatically, we haven't actually gotten any happier.
Хотя в целом мировая торговля сократилась в этом году на 12 , торговля креативными товарами и услугами продолжает расширяться.
Although overall global trade declined by 12 that year, trade in creative goods and services continued to expand.
Таким образом, хотя мужчины в целом больше трудятся на оплачиваемой работе, женщины работают в общей сложности значительно больше.
Thus, although men did generally more paid labour, the total work contribution of women was considerably higher.
Миссия установила, что существуют расхождения в оценках работы МООНСГ среди населения, хотя в целом ее работа оценивается положительно.
The mission found that there were differing views within the population on the performance of MINUSTAH although, on balance, it was viewed in positive terms.
Тайный характер голосования был в целом соблюден, хотя отсутствие опыта участия в выборах создало ряд небольших процедурных проблем.
The secrecy of the vote was generally respected although the lack of electoral practice created some minor procedural difficulties.
Хотя и следует признать, что в этом плане можно добиться большего, в целом был достигнут хороший уровень сотрудничества.
While it is recognized that further improvements can be made, the level of cooperation achieved has been good.
Парадокс счастья состоит в том, что, хотя условия нашей жизни несравненно улучшились, мы в целом не стали счастливее.
We have access to technology that would have seemed like science fiction just a few years ago. The paradox of happiness is that even though the objective conditions of our lives have improved dramatically, we haven't actually gotten any happier.
В целом, данный порядок существует до сих пор, хотя некоторое время назад появились намёки на его ослабление.
Broadly, this arrangement still holds today, though hints of its erosion became evident some time ago.
Хотя достоверность ориентировки не подтверждена, её содержимое в целом совпадает с информацией, представленной сегодня российскими официальными лицами.
While the APB s authenticity is unconfirmed, its content does match much of what Russian officials have reported today.
Я соглашусь. Это в целом замечательно. В целом, замечательно.
And I agree. It is largely wonderful. Largely wonderful.
Хотя в целом прогресс был удовлетворительным, а в ряде случаев   весьма существенным, нет никаких оснований для удовлетворенности достигнутыми результатами.
Overall, therefore, while satisfactory progress has been made and in some cases the progress has been very significant, there is no room for complacency.
Эта мера в целом была встречена положительно, хотя некоторые считают, что женщины должны соревноваться с мужчинами в равных условиях.
The measure had been generally well accepted, although some felt that women should compete on an equal footing with men.
Хотя эти результаты кажутся несколько преувеличенными для страны в целом, но, скорее всего, точны для основных городов страны.
Although these findings seem a little bit exaggerated for the country as a whole, they do appear to be accurate for the country's main cities.
Однако методы контроля, выходящие за рамки банковского сектора, применять гораздо сложнее, хотя они в целом так же важны.
But controls beyond the banking sector are more difficult to implement and enforce and are arguably as important.
Хотя в целом законодательство не содержит положений, дискриминирующих женщин, на практике осуществление женщинами своих прав носит ограниченный характер.
Although there is no legislation that discriminates against women, generally speaking the exercise of women's rights is limited in practice.
населения в целом
The Panel's recommendation in respect of claim No. 5000394 is summarized in table 6.
В целом, замечательно.
Largely wonderful.
В целом, да.
Pretty much, yeah.
перативу в целом.
What services can a co operative offer?

 

Похожие Запросы : в целом - в целом - в целом - в целом - в целом - в целом - в целом - в целом - в целом - в целом - в целом - в целом - в целом