Перевод "храбро" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
храбро - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Так храбро. | That's so brave. |
Том храбро улыбнулся. | Tom smiled bravely. |
Том храбро защищался. | Tom defended himself bravely. |
Том храбро сражался. | Tom fought bravely. |
Том сражался храбро. | Tom fought bravely. |
Солдаты храбро сражались. | The soldiers fought bravely. |
Мэри храбро защищалась. | Mary defended herself bravely. |
Очень храбро, месье. | Your gallantry is wasted. |
Горжусь тобой, ты храбро поступил. | I admire you, you've got guts. |
Его идеал храбро погибнуть под руинами. | His ideal is to perish bravely under the ruins. |
Я думаю, вы поступили храбро, мистер Браун. | I THINK YOU'VE DONE BRAVELY, MR. BROWN. |
и храбро вы имеете ввиду мою мать | Oh, how sweet of you... and brave. You mean my mother. |
Потому что он в тюрьме , храбро призналась Бриэна. | Because he's in jail, she bravely admitted. |
Потому что он в тюрьме , храбро призналась Бриэна. | Because he's in jail, she bravely admitted. |
И всётаки я решил храбро за него драться. | and yet I determine to fight lustily for him. |
Blakehounshell Автор храбро признает Не каждый может стать рыцарем правосудия | blakehounshell Author gamely concedes, Being a Justiciar Knight is not for everyone. |
Солдаты храбро сражались, но в конце концов были вынуждены сдаться. | The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in. |
Направляясь к берегам Палау, наши предки храбро устремлялись к неизведанному. | In coming to Palau, our ancestors sailed bravely into the unknown. |
Мы матадоры из Мадрида, мы храбро сражаемся с быками на арене. | We're matadors from Madrid. |
Тем не менее, оставшиеся 200 кораблей, в особенности же хиосские, сражались очень храбро. | Nevertheless, there are still some historians who believe Herodotus made up much of his story. |
Почему она не уважает память стольких жертв, храбро павших в борьбе с нацистским режимом? | Why does it disown so many victims who perished honorably and courageously during the fight against Hitler s Nazi regime? |
В старину, ещё со времён Петра I, калмыцкие всадники храбро сражались в составе русской армии. | In the old days, at the times of Peter I, Kalmuk horsemen fought bravely in the Russian army. |
А те, что кости сложат храбро здесь, Хотя б их погребли в навозных кучах, Получат славу | And those that leave their valiant bones in France, dying like men, though buried in your dunghills, they shall be famed |
Если мы храбро сражались, кто посмеет укорить в том, что человек отдал всё, что было в его силах. | For who can ask more of a man than giving all within his span. |
Великому древу также требуется много времени чтобы вырасти, храбро преодолевать столетия... и оставаться таким же мощным на века. | The largest tree also has the longest period of growth. What braves the centuries... will also be strong through the centuries. |
Гмм? Если Хитано хорошо пройдет отбор, то есть храбро, мы можем оставить его на ранчо как семенного быка? | If Gitano passes his Tienta well, uh, I mean bravely... then couldn't we keep him on the ranch as a seed bull? |
От лица армии США я с гордостью вручаю вам флаг нашей страны, которую так храбро защищал ваш сын. | On behalf of the U.S. Army, I am proud to present to you the flag of our nation... which your son defended so gallantly. |
кто храбро борется, искренне заблуждается, совершает промахи и ошибки, потому что без них не совершить ни одного достойного поступка . | But when he's in the arena, at best he wins, and at worst he loses, but when he fails, when he loses, he does so daring greatly. |
Несмотря на то что его никто не поддержал, президент Франции Франсуа Олланд храбро решил ответить на призыв Траоре о помощи. | Although isolated, French President François Hollande courageously decided to respond firmly to Traoré s call for help. |
Блогер Лиза Богуцкая храбро ездит по дорогам Крыма на машине с традиционным украинским орнаментом и в одежде цветов флага Украины. | Blogger Liza Bogutskaya braves the roads in Crimea in a car decorated with Ukrainian embroidery patterns and dresses in Ukrainian colors. |
Смогла бы я доверить жизнь моих детей лодке, храбро разрезающей волны, постоянному, равномерному гулу двигателя и безграничному, ничего не обещающему горизонту? | Can I give them a bow in their lives, dipping bravely into each wave, the unperturbed and steady beat of the engine, the vast horizon that guarantees nothing? |
Я ценю всю работу, которую вложила моя команда, полиция и члены сообщества Девона и Корнуолла, которые храбро выступили, чтобы дать нам информацию. | I appreciate all the work that has been put in by my team, Devon and Cornwall Police and members of the community who bravely came forward to give us information. |
Но при всем этом, население Гвинеи храбро преодолевают каждодневные трудности, несмотря на риск, всеобъемлющее горе и подозрительное отношение со стороны мирового сообщества. | Guinée's population, however, is coping valiantly with life's daily challenges, despite the risks, the sorrows, and the suspicion from the rest of the world. |
Без боязни упасть,если вы проиграли. Если мы храбро сражались, кто посмеет укорить в том, что человек отдал всё, что было в его силах. | Yet losing, not afraid to fall, if bravely we have given all. For who can ask more of a man than giving all within his span. |
Япония приветствует всех тех в Гаити, кто так храбро сражался за возвращение главы государства, которого они избрали по своей собственной воле, президента Жан Бертрана Аристида. | Japan salutes all those in Haiti who fought so courageously for the return of the Head of State that they had chosen of their own free will, President Jean Bertrand Aristide. |
Вспомни (о Мухаммад!), как лицемеры из неверующих и из тех, в сердцах которых слабая вера, увидев, как ты и верующие храбро и мужественно выступаете в поход, говорили Этих мусульман обольстила их религия! | The hypocrites, and those who had doubts in their hearts, said Their faith has misled them. |
Вспомни (о Мухаммад!), как лицемеры из неверующих и из тех, в сердцах которых слабая вера, увидев, как ты и верующие храбро и мужественно выступаете в поход, говорили Этих мусульман обольстила их религия! | And recall what time the hypocrites and these in whose hearts was a disease said their religion hath be gulfed those. |
Вспомни (о Мухаммад!), как лицемеры из неверующих и из тех, в сердцах которых слабая вера, увидев, как ты и верующие храбро и мужественно выступаете в поход, говорили Этих мусульман обольстила их религия! | When the hypocrites and those in whose hearts was a disease (of disbelief) said These people (Muslims) are deceived by their religion. |
Вспомни (о Мухаммад!), как лицемеры из неверующих и из тех, в сердцах которых слабая вера, увидев, как ты и верующие храбро и мужественно выступаете в поход, говорили Этих мусульман обольстила их религия! | The hypocrites and those in whose hearts is sickness said, Their religion has deluded these people. |
Вспомни (о Мухаммад!), как лицемеры из неверующих и из тех, в сердцах которых слабая вера, увидев, как ты и верующие храбро и мужественно выступаете в поход, говорили Этих мусульман обольстила их религия! | And recall when the hypocrites and those whose hearts were diseased said 'Their faith has deluded these (believers). |
Вспомни (о Мухаммад!), как лицемеры из неверующих и из тех, в сердцах которых слабая вера, увидев, как ты и верующие храбро и мужественно выступаете в поход, говорили Этих мусульман обольстила их религия! | When the hypocrites and those in whose hearts is a disease said Their religion hath deluded these. |
Уважение вызывает находящийся на арене борьбы человек, чьё лицо испачкано пылью, потом и кровью, кто храбро борется, искренне заблуждается, совершает промахи и ошибки, потому что без них не совершить ни одного достойного поступка . | The credit goes to the man in the arena whose face is marred with dust and blood and sweat. But when he's in the arena, at best, he wins, and at worst, he loses, but when he fails, when he loses, he does so daring greatly. |
Еще в декабре прошлого года экономисты коллеги Мартин Фельдштейн и Нуриэль Рубини опубликовали свои пророческие статьи в колонках альтернативных мнений, храбро ставя в них под вопрос стремление игры на повышение, благоразумно указывая на риски золота. | Lately, with gold prices up more than 300 over the last decade, it is harder than ever. Just last December, fellow economists Martin Feldstein and Nouriel Roubini each penned op eds bravely questioning bullish market sentiment, sensibly pointing out gold s risks. |
На сайте Bloggers without Borders был опубликован репортаж о том, как Санне ван Остен (Sanne van Oosten) и Давей Мелкер (Davey Meelker) посетили лагерь беженцев Осдорп в Амстердаме, Нидерланды, где 80 человек, получившие отказ в предоставлении убежища, из 17 стран храбро встречают зиму в палатках. | On Bloggers without Borders, Sanne van Oosten and Davey Meelker visit the Amsterdam Osdorp refugee camp in The Netherlands, where 80 rejected asylum seekers from 17 countries brave the winter cold in tents. |