Перевод "хранишь" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Это тоже хранишь? | Saving these too? |
Где ты хранишь книги? | Where do you keep your books? |
Ты не хранишь это. | You don't store it. |
Ты хранишь деньги в банке? | Do you keep your money in a bank? |
Где ты хранишь свой паспорт? | Where do you keep your passport? |
Где ты хранишь свои лекарства? | Where do you keep your medicine? |
Потому что хранишь в секрете. | Why? Because you're the type who keeps secrets. |
Скажи мне, где ты хранишь вино. | Tell me where you keep your wine. |
Можешь брать эту книгу всегда, покуда хранишь её в чистоте. | You may take this book as long as you keep it clean. |
Но то странное свидание, которое ты хранишь в такой тайне ... | But, that big blind date you've kept such a mystery... |
Есть какая то причина, по которой ты хранишь эти старые бутылки? | Is there some reason you're saving these old bottles? |
Твердого духом Ты хранишь в совершенном мире, ибо на Тебя уповает он. | You will keep whoever's mind is steadfast in perfect peace, because he trusts in you. |
Твердого духом Ты хранишь в совершенном мире, ибо на Тебя уповает он. | Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee because he trusteth in thee. |
Разве тебе не стыдно перед тем образом, который ты хранишь у сердца? | Don't you feel shame before the goddess of mercy? |
Можем мы потратить их на еду, или ты хранишь их для чегото другого? | Can we spend it for breakfast, or are you saving it for something? |
У меня такое чувство, что гдето внутри ты хранишь чтото, о чем никто не знает. | I don't either. I have a feeling that inside you somewhere, there's something nobody knows about. |
(35 7) Правда Твоя, как горы Божии, и судьбы Твои бездна великая! Человеков и скотов хранишь Ты, Господи! | Your righteousness is like the mountains of God. Your judgments are like a great deep. Yahweh, you preserve man and animal. |
(35 7) Правда Твоя, как горы Божии, и судьбы Твои бездна великая! Человеков и скотов хранишь Ты, Господи! | Thy righteousness is like the great mountains thy judgments are a great deep O LORD, thou preservest man and beast. |
(30 20) Как много у Тебя благ, которые Ты хранишь для боящихся Тебя и которые приготовил уповающим на Тебя пред сынами человеческими! | Oh how great is your goodness, which you have laid up for those who fear you, which you have worked for those who take refuge in you, before the sons of men! |
(30 20) Как много у Тебя благ, которые Ты хранишь для боящихся Тебя и которые приготовил уповающим на Тебя пред сынами человеческими! | Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men! |
и сказал Господи Боже Израилев! Нет Бога, подобного Тебе, ни на небе, ни на земле. Ты хранишь завет и милость к рабам Твоим, ходящим пред Тобою всем сердцем своим | and he said, Yahweh, the God of Israel, there is no God like you, in heaven, or on earth you who keep covenant and loving kindness with your servants, who walk before you with all their heart |
и сказал Господи Боже Израилев! Нет Бога, подобного Тебе, ни на небе, ни на земле. Ты хранишь завет и милость к рабам Твоим, ходящим пред Тобою всем сердцем своим | And said, O LORD God of Israel, there is no God like thee in the heaven, nor in the earth which keepest covenant, and shewest mercy unto thy servants, that walk before thee with all their hearts |
и сказал Господи Боже Израилев! нет подобного Тебе Бога на небесах вверху и на земле внизу Ты хранишь завет и милость к рабам Твоим, ходящим пред Тобою всем сердцем своим. | and he said, Yahweh, the God of Israel, there is no God like you, in heaven above, or on earth beneath who keep covenant and loving kindness with your servants, who walk before you with all their heart |
и сказал Господи Боже Израилев! нет подобного Тебе Бога на небесах вверху и на земле внизу Ты хранишь завет и милость к рабам Твоим, ходящим пред Тобою всем сердцем своим. | And he said, LORD God of Israel, there is no God like thee, in heaven above, or on earth beneath, who keepest covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart |