Перевод "хронический псориаз бляшки" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
У меня псориаз. | I have psoriasis. |
Ужасная болезнь псориаз тяжёлое заболевание кожи. | Psoriasis is very dreadful disease of the skin. |
Как видите, бляшки у него неровные, бугристые. | And you can see, it's lumpy bumpy. |
У меня хронический конъюнктивит. | My conjunctivitis is chronic. |
У меня хронический дерматит. | I have chronic dermatitis. |
Вы можете иметь эти бляшки вдоль стен артерий. | Some plaques are actually unstable. These plaques just grow and grow and grow. It makes probably heart disease worse and worse, heart failure worse, and angina pectoris worse. |
У вас могут быть маленькие бляшки, они показаны желтым, так как желтый у меня ассоциируется с жиром бляшки ЛПНП, это протеин. | So, you could have little droplets it's showed a little yellow droplets, 'cuz I think yellow as fat, of LDL, this is a protein. |
Жизнеспособных семян Михал дочь радость и Иосиф Бен бляшки. | Viable seed Michal the daughter of joy and Joseph Ben plaque. |
Это как хронический, запоздалый защитный механизм. | It's like this chronic, late defense mechanism. |
Здесь жёлтым цветом обозначены жировые бляшки, рисунок A это мужчина. | And so the yellow is the fatty plaque, and panel A is a man. |
Может иметь хронический, прогрессирующий или эпизодический характер. | The thoughts may likely be of an aggressive or sexual nature. |
Хронический экономический кризис в Японии является примером этому. | Japan's chronic slump is a case in point. |
Хронический энергетический дефицит влияет на всю Черную Африку . | Chronic shortages of power such as these affect the whole of sub Saharan Africa. |
Болезнь, носившая хронический характер, переходит в критическую фазу. | What was a chronic illness is becoming a critical one. |
Я дошел до точки когда у меня под кожей были морфиновые бляшки. | I got to the point where I was dealing with transdermal morphine patches. |
Хронический застой является слишком высокой ценой за принятие евро. | Chronic stagnation is too high a price to pay for adopting the euro. |
Негативные последствия санкций постепенно приобретают хронический и долговременный характер. | The adverse effects of sanctions are gradually becoming chronic and long term. |
Комиссия выяснила, что задержки с подписанием соглашений носят хронический характер. | The Board found that delays in the signing of agreements was an endemic feature. |
Глобальный экономический кризис только помог замаскировать хронический структурный дисбаланс в регионе. | The global economic crisis has merely helped to mask chronic structural imbalances within the region. |
Правда, резкий и хронический обвал прибыли уничтожит богатство, вложенное в акции. | True, a steep and persistent collapse in earnings will erode wealth invested in stocks. |
Например, острый стресс укрепляет иммунную систему, но хронический стресс подавляет ее. | For example, the immune system is enhanced by acute stress but suppressed by chronic stress. |
В Корейской Народно Демократической Республике неуважение к правам человека носит хронический характер. | Arbitrary arrest, detention and torture were all too common, for example, in Turkmenistan, and in Nepal, the Government's response to the ongoing insurgency had resulted in alarming human rights violations. |
b) хронические заболевания дыхательных путей, такие как хронический бронхит и рак легких | (b) Chronic respiratory diseases such as chronic bronchitis and lung cancer |
Мы предполагаем, что жировые бляшки у женщин отличаются от мужчин, и они откладываются иначе, чем у мужчин . | And we said, We're going to hypothesize that the fatty plaque in women is actually probably different, and deposited differently, than men. |
Это одна из причин, почему хронический стресс иногда ассоциируется с сердечно сосудистыми заболеваниями. | And this is one of the reasons that chronic stress is sometimes associated with cardiovascular disease. |
Многие из них длятся на протяжении значительного периода времени и уже приобрели хронический характер. | Many have persisted for long periods of time and have become self perpetuating. |
Хронический бюджетный дисбаланс кризис в одной области, быстро приводит к кризису в других областях. | Chronic fiscal Imbalance A crisis in one area will quickly lead to a crisis in other areas. |
Со временем, если человек неправильно питается, или есть предрасположенность к этому, то могут появиться эти бляшки на стенах артерий. | These plaques are unstable. It can actually rupture. You can imagine all these blood flows, as plaque grows, the blood flows become a little turbulent around these plaques. |
Хронический стресс задерживает нейрогенез, а также вызывает уменьшение размеров нейронов в гиппокампе процесс, называемый ремоделированием . | Chronic stress inhibits neurogenesis and also causes many hippocampal neurons to shrink a process called remodeling. |
Хронический характер нищеты и крайней нищеты среди коренных народов отражает историю отрицания их прав человека. | The persistence of poverty and extreme poverty among indigenous people reflects a history of denial of their human rights. |
У нас есть сосуд, но вместо бляшки, которую я нарисовал до этого, теперь мы поговорим о действительно высоком кровяном давлении. | We have a vessel. Instead of having a plaque, which is what I drew before, in my vessel this time I'm going to talk about blood pressure being really high. |
В каждой стране еврозоны это служит препятствием для естественной ответной реакции рынка на хронический торговый дефицит. | If that country had its own currency, the exchange rate would decline, benefiting exports and impeding imports. |
В 1980 х годах Скандинавские страны выступали за хронический дефицит бюджета, высокую инфляцию и повторяющиеся девальвации. | In the 1980 s, Scandinavian countries stood for chronic budget deficits, high inflation, and repeated devaluations. |
Бляшки содержат в себе липиды, такие как жир, холестерин и также мертвые лейкоциты, которые составляют вот эту беспорядочную субстанцию вот здесь. | Let me draw ruptured plaque over here....let me draw the same one....I am gonna draw the ruptured. Now this plaque has rupture. It got so big. |
i В 1998 году включаются в группу хронический и особо не указанный бронхит и эмфизема данные неприменимы. | i In 1998 referred to as chronic or unspecified bronchitis and emphysema. |
Оно позволила создавать вакцины против инфекционных болезней, а также лекарства, лечащие неинфекционные заболевания, например, диабет, рак, циститный фиброз, псориаз, ревматический артрит и некоторые генетические нарушения. | It has enabled the development of vaccines against infectious diseases and drugs that treat non infectious illnesses like diabetes, cancer, cystic fibrosis, psoriasis, rheumatoid arthritis, and some genetic disorders. |
Некоторые, подобно СПИДу, носят хронический характер, другие, подобно землетрясениям или урагану Катрина, представляют собой внезапные проявления сил природы. | Some, like AIDS, are chronic others, like earthquakes or hurricane Katrina, are sudden displays of natural force. |
Но хронический дефицит по текущим операциям является неустойчивым, несправедливым и не может сохраняться в таком состоянии длительное время. | But a chronic current account deficit is unsound, unfair, and unsustainable in the long run. |
Это обычные подозреваемые, такие как насыщенные жиры и сахар, никотин, опиаты, кокаин, слишком много алкоголя и хронический стресс. | The usual suspects, like saturated fat and sugar, nicotine, opiates, cocaine, too much alcohol and chronic stress. |
Ципрасу нужно заверить Меркель, что Греция будет жить в пределах своих возможностей, а не как хронический подопечный Европы. | Tsipras needs to assure Merkel that Greece will live within its means, not as a chronic ward of Europe. |
У 80 заражённых людей инфекция имеет хронический характер, и без лечения они останутся заражёнными до конца своих дней. | In 80 of people infected, the disease is chronic, and without treatment, they are infected for the remainder of their lives. |
Свою роль здесь, скорее всего, сыграла также обеспокоенность по поводу крупного и носящего хронический характер дефицита государственного бюджета. | The continued strong rise in domestic demand led to a further rise in the current account deficit to some 665 billion, corresponding to 5.7 of GDP. The general government budget deficit, relative to GDP, fell slightly, to 4.3 , reflecting favourable growth in revenues on account of the dynamic economic growth. |
Но хронический застой поставил многие демократии Азии под угрозу дискредитации, а также перед перспективой вспышек насилия и экономического спада. | But chronic stalemate has confronted many Asian democracies with the threat of being discredited, a potential for violence, and the prospect of economic decline. |
Естественно, политики не желают находиться перед выбором между неприемлемым (хронический застой), невообразимым (выход из еврозоны) и сложным (проведение реформ). | Naturally, politicians are reluctant to face up to choices between the unacceptable (permanent stagnation), the unthinkable (leaving the euro), and the hard to do (reform). |
Кроме того, для улучшения тяжелого положения в странах, переживающих хронический кризис, требуется объединение стратегий в сферах безопасности и развития. | A new global development agenda was emerging which focused on the attainment of a set of internationally agreed development goals (in particular the Millennium Development Goals), and moreover the daunting situation of countries in a state of chronic crisis called for the convergence of security and development perspectives. |
Похожие Запросы : каплевидный псориаз - псориаз Pustulosa - пустулезный псориаз - псориаз артрит - бляшечный псориаз - псориаз крем - умеренный псориаз - псориаз пациента - амилоидные бляшки - артериальные бляшки - разрыв бляшки - амилоидные бляшки - плевральные бляшки