Перевод "хронический псориаз бляшки" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

хронический - перевод : хронический псориаз бляшки - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

У меня псориаз.
I have psoriasis.
Ужасная болезнь псориаз тяжёлое заболевание кожи.
Psoriasis is very dreadful disease of the skin.
Как видите, бляшки у него неровные, бугристые.
And you can see, it's lumpy bumpy.
У меня хронический конъюнктивит.
My conjunctivitis is chronic.
У меня хронический дерматит.
I have chronic dermatitis.
Вы можете иметь эти бляшки вдоль стен артерий.
Some plaques are actually unstable. These plaques just grow and grow and grow. It makes probably heart disease worse and worse, heart failure worse, and angina pectoris worse.
У вас могут быть маленькие бляшки, они показаны желтым, так как желтый у меня ассоциируется с жиром бляшки ЛПНП, это протеин.
So, you could have little droplets it's showed a little yellow droplets, 'cuz I think yellow as fat, of LDL, this is a protein.
Жизнеспособных семян Михал дочь радость и Иосиф Бен бляшки.
Viable seed Michal the daughter of joy and Joseph Ben plaque.
Это как хронический, запоздалый защитный механизм.
It's like this chronic, late defense mechanism.
Здесь жёлтым цветом обозначены жировые бляшки, рисунок A это мужчина.
And so the yellow is the fatty plaque, and panel A is a man.
Может иметь хронический, прогрессирующий или эпизодический характер.
The thoughts may likely be of an aggressive or sexual nature.
Хронический экономический кризис в Японии является примером этому.
Japan's chronic slump is a case in point.
Хронический энергетический дефицит влияет на всю Черную Африку .
Chronic shortages of power such as these affect the whole of sub Saharan Africa.
Болезнь, носившая хронический характер, переходит в критическую фазу.
What was a chronic illness is becoming a critical one.
Я дошел до точки когда у меня под кожей были морфиновые бляшки.
I got to the point where I was dealing with transdermal morphine patches.
Хронический застой является слишком высокой ценой за принятие евро.
Chronic stagnation is too high a price to pay for adopting the euro.
Негативные последствия санкций постепенно приобретают хронический и долговременный характер.
The adverse effects of sanctions are gradually becoming chronic and long term.
Комиссия выяснила, что задержки с подписанием соглашений носят хронический характер.
The Board found that delays in the signing of agreements was an endemic feature.
Глобальный экономический кризис только помог замаскировать хронический структурный дисбаланс в регионе.
The global economic crisis has merely helped to mask chronic structural imbalances within the region.
Правда, резкий и хронический обвал прибыли уничтожит богатство, вложенное в акции.
True, a steep and persistent collapse in earnings will erode wealth invested in stocks.
Например, острый стресс укрепляет иммунную систему, но хронический стресс подавляет ее.
For example, the immune system is enhanced by acute stress but suppressed by chronic stress.
В Корейской Народно Демократической Республике неуважение к правам человека носит хронический характер.
Arbitrary arrest, detention and torture were all too common, for example, in Turkmenistan, and in Nepal, the Government's response to the ongoing insurgency had resulted in alarming human rights violations.
b) хронические заболевания дыхательных путей, такие как хронический бронхит и рак легких
(b) Chronic respiratory diseases such as chronic bronchitis and lung cancer
Мы предполагаем, что жировые бляшки у женщин отличаются от мужчин, и они откладываются иначе, чем у мужчин .
And we said, We're going to hypothesize that the fatty plaque in women is actually probably different, and deposited differently, than men.
Это одна из причин, почему хронический стресс иногда ассоциируется с сердечно сосудистыми заболеваниями.
And this is one of the reasons that chronic stress is sometimes associated with cardiovascular disease.
Многие из них длятся на протяжении значительного периода времени и уже приобрели хронический характер.
Many have persisted for long periods of time and have become self perpetuating.
Хронический бюджетный дисбаланс кризис в одной области, быстро приводит к кризису в других областях.
Chronic fiscal Imbalance A crisis in one area will quickly lead to a crisis in other areas.
Со временем, если человек неправильно питается, или есть предрасположенность к этому, то могут появиться эти бляшки на стенах артерий.
These plaques are unstable. It can actually rupture. You can imagine all these blood flows, as plaque grows, the blood flows become a little turbulent around these plaques.
Хронический стресс задерживает нейрогенез, а также вызывает уменьшение размеров нейронов в гиппокампе процесс, называемый ремоделированием .
Chronic stress inhibits neurogenesis and also causes many hippocampal neurons to shrink a process called remodeling.
Хронический характер нищеты и крайней нищеты среди коренных народов отражает историю отрицания их прав человека.
The persistence of poverty and extreme poverty among indigenous people reflects a history of denial of their human rights.
У нас есть сосуд, но вместо бляшки, которую я нарисовал до этого, теперь мы поговорим о действительно высоком кровяном давлении.
We have a vessel. Instead of having a plaque, which is what I drew before, in my vessel this time I'm going to talk about blood pressure being really high.
В каждой стране еврозоны это служит препятствием для естественной ответной реакции рынка на хронический торговый дефицит.
If that country had its own currency, the exchange rate would decline, benefiting exports and impeding imports.
В 1980 х годах Скандинавские страны выступали за хронический дефицит бюджета, высокую инфляцию и повторяющиеся девальвации.
In the 1980 s, Scandinavian countries stood for chronic budget deficits, high inflation, and repeated devaluations.
Бляшки содержат в себе липиды, такие как жир, холестерин и также мертвые лейкоциты, которые составляют вот эту беспорядочную субстанцию вот здесь.
Let me draw ruptured plaque over here....let me draw the same one....I am gonna draw the ruptured. Now this plaque has rupture. It got so big.
i В 1998 году включаются в группу хронический и особо не указанный бронхит и эмфизема данные неприменимы.
i In 1998 referred to as chronic or unspecified bronchitis and emphysema.
Оно позволила создавать вакцины против инфекционных болезней, а также лекарства, лечащие неинфекционные заболевания, например, диабет, рак, циститный фиброз, псориаз, ревматический артрит и некоторые генетические нарушения.
It has enabled the development of vaccines against infectious diseases and drugs that treat non infectious illnesses like diabetes, cancer, cystic fibrosis, psoriasis, rheumatoid arthritis, and some genetic disorders.
Некоторые, подобно СПИДу, носят хронический характер, другие, подобно землетрясениям или урагану Катрина, представляют собой внезапные проявления сил природы.
Some, like AIDS, are chronic others, like earthquakes or hurricane Katrina, are sudden displays of natural force.
Но хронический дефицит по текущим операциям является неустойчивым, несправедливым и не может сохраняться в таком состоянии длительное время.
But a chronic current account deficit is unsound, unfair, and unsustainable in the long run.
Это обычные подозреваемые, такие как насыщенные жиры и сахар, никотин, опиаты, кокаин, слишком много алкоголя и хронический стресс.
The usual suspects, like saturated fat and sugar, nicotine, opiates, cocaine, too much alcohol and chronic stress.
Ципрасу нужно заверить Меркель, что Греция будет жить в пределах своих возможностей, а не как хронический подопечный Европы.
Tsipras needs to assure Merkel that Greece will live within its means, not as a chronic ward of Europe.
У 80 заражённых людей инфекция имеет хронический характер, и без лечения они останутся заражёнными до конца своих дней.
In 80 of people infected, the disease is chronic, and without treatment, they are infected for the remainder of their lives.
Свою роль здесь, скорее всего, сыграла также обеспокоенность по поводу крупного и носящего хронический характер дефицита государственного бюджета.
The continued strong rise in domestic demand led to a further rise in the current account deficit to some 665 billion, corresponding to 5.7 of GDP. The general government budget deficit, relative to GDP, fell slightly, to 4.3 , reflecting favourable growth in revenues on account of the dynamic economic growth.
Но хронический застой поставил многие демократии Азии под угрозу дискредитации, а также перед перспективой вспышек насилия и экономического спада.
But chronic stalemate has confronted many Asian democracies with the threat of being discredited, a potential for violence, and the prospect of economic decline.
Естественно, политики не желают находиться перед выбором между неприемлемым (хронический застой), невообразимым (выход из еврозоны) и сложным (проведение реформ).
Naturally, politicians are reluctant to face up to choices between the unacceptable (permanent stagnation), the unthinkable (leaving the euro), and the hard to do (reform).
Кроме того, для улучшения тяжелого положения в странах, переживающих хронический кризис, требуется объединение стратегий в сферах безопасности и развития.
A new global development agenda was emerging which focused on the attainment of a set of internationally agreed development goals (in particular the Millennium Development Goals), and moreover the daunting situation of countries in a state of chronic crisis called for the convergence of security and development perspectives.

 

Похожие Запросы : каплевидный псориаз - псориаз Pustulosa - пустулезный псориаз - псориаз артрит - бляшечный псориаз - псориаз крем - умеренный псориаз - псориаз пациента - амилоидные бляшки - артериальные бляшки - разрыв бляшки - амилоидные бляшки - плевральные бляшки