Перевод "хрупкий" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Хрупкий. | Antarct. |
Счастье хрупкий цветок. | Happiness is a feeble flower. |
Стул очень хрупкий. | Chair's liable to break. |
Это был хрупкий стул, Джоуи. | It was an easy chair, Joey. |
Итальянское слово pignatta означает хрупкий горшок . | The Italian word pignatta means fragile pot. |
Он очень хрупкий. Две три петарды туда и... | A little dynamite... makes a lot of noise. |
Сегодня уже начался пусть и хрупкий процесс перехода к демократии. | Today, the fragile process of the transition to democracy is under way. |
Конечно, всегда есть хрупкий баланс между общепринятыми взглядами и индивидуальными свободами. | There is always a delicate balance, to be sure, between commonly held views and individual liberties. |
Индии придется и впредь сохранять хрупкий баланс на своем тибетском канате. | India will continue to balance delicately on its Tibetan tightrope. |
Хрупкий баланс, который обеспечивается применяемой ныне методологией, не должен быть нарушен. | The delicate balance maintained by the current methodology should not be disturbed. |
Они построили свой хрупкий дом мира на фундаменте из угля и стали. | They built their fragile house of peace on a foundation of coal and steel. |
Сам он очень женственный и хрупкий, но в нужные моменты проявляется смелость. | He is an okama and is very feminine and weak but is brave when he needs to be. |
Действительно, недавние вторжения групп в Ливан могут также подорвать существующий хрупкий межобщинный баланс. | Indeed, the group s recent incursions into Lebanon may also undermine the fragile inter communal balance there. |
Покажите мне еще такой же хрупкий режим, который можно свергнуть при помощи фотографии. | Talk to me some more about a fragile regime which thinks that a photograph that ridicules it can overthrow it |
Функционирует правительство национального единства, сформированное на основе разграничения компетенции, и установился хрупкий мир. | A power sharing government of national unity is in place and fragile peace has been established. |
Я здесь чтобы предупредить тебя об опасности обрушения тела на твой хрупкий лежак. | And I'm here to warn you about the dangers of having a buddy come crash on your couch. |
И какое влияние окажет движение Тамарод и вмешательство армии на хрупкий процесс демократизации Египта? | And what impact will the Tamarod movement and the army intervention have on Egypt s precarious democratization process? |
Это также может дестабилизировать хрупкий регион, разжигая новые войны с соседними Сомали и Эритреей. | It could also destabilize a fragile region, sparking fresh wars with neighboring Somalia and Eritrea. |
Смотри, большой пароход, несущий свой хрупкий человеческий груз на самые дальние позаброшенные форпосты империи... | Look, big steamer. Bearing her precious human freight to the farthest flung outposts of the Empire. |
Так мой отец хотел вырастить во мне желание защитить мир и показать, какой он хрупкий. | What he was trying to do with me was to inspire me to protect the world, and show me just how fragile the world is. |
Переход к демократии в Южной Африке это процесс одновременно хрупкий и многообещающий для всего африканского континента. | The democratic transition in South Africa is at once fragile and promising for the whole of the African continent. |
Эти реформы нарушали хрупкий баланс политических и военных союзов в Китае, благодаря которым генералиссимус оставался у власти. | These reforms clashed with the delicate balance of political and military alliances in China, which kept Chiang in power. |
Арабская весна расшатала хрупкий фундамент, на котором была выстроена вся Ось сопротивления, и практически привела его к краху. | The Arab Spring exposed the fragile foundations upon which the entire Axis of Resistance was built, and has pushed it to the brink of collapse. |
На следующем занятии мы отправимся в долину реки Инд... О, а наш шарик очень хрупкий совсем как настоящий. | Next week we're going to journey to the Indus River valley wow, it's very fragile, our globe, |
Всего за три года он разрушил хрупкий политический механизм, который создавался десятилетие и потребует столько же для его воссоздания. | In just three years in office, he has destroyed a fragile political consensus that had taken a decade to construct, and that could take another decade to re create. |
Из за этого какой либо баланс в музыке, хрупкий однако, был утерян, кроме этого был утерян ещё и слушатель . | Any balance the music maintained up to that point, however fragile, is lost and so, more than likely, is the listener. |
Культура жизни в гармонии с природой, которая присуща для цивилизации кочевников позволяет сохранять хрупкий экологический баланс естественной среды обитания. | The culture of living in harmony with nature, which is inherent in nomadic civilization, allows the preservation of the delicate ecological balance of natural habitats. |
Я делаю бросок, он возится с ним, недолго прицеливается и возвращается в смой маленький и хрупкий мир, дарующий ему утешение. | When I do, he messes around, aiming a bit, and returns to his little and fragile world that comforts him. |
Тем не менее туризм, если им правильно не управлять, может разрушить красоту и хрупкий экологический баланс малых островных развивающихся государств. | However, tourism, if not carefully managed, will eventually destroy the beauty and fine ecological balance of small island developing States. |
Старый карьер углублялся и выравнивался. Мальчик шли вслед за бульдозерами, которые зачерпывали землю, и исследовали хрупкий глинистый подземный слой, содержащий ископаемые. | An old quarry was being widened and leveled, and the boys followed the bulldozers as they scraped away a stratum of earth to reveal fragile, fossil bearing shale underneath. |
Если международное сообщество не в состоянии действовать быстро, хрупкий мир оказывается в опасности, что ведет к гибели еще большего числа людей. | If the international community is not able to act swiftly, the fragile peace is at risk, leading to a loss of more lives. |
Потому что мы пытаемся измерять РНК, считанный с наших генов он очень хрупкий, так что нам надо было очень быстро работать. | Because what we're trying to measure, the RNA which is the readout from our genes is very labile, and so we have to move very quickly. |
Совсем как Святой Георгий Донателло, рыцарь Карпаччо это хрупкий юноша в процессе становления, могущий с равной вероятностью потерпеть поражение и одержать победу. | Carpaccio's knight still seems frail and unfinished, equally likely to fail or succeed. The picture does not invoke divine assistance, and contains no specifically Christian references, apart from a church. |
После диктатуры полковников Греция стремилась к международной реабилитации через членство в Европейском Сообществе, чья санкция в свою очередь помогла укрепить новый хрупкий демократический режим. | After the dictatorship of the colonels, Greece sought international rehabilitation through membership in the European Community, whose imprimatur in turn helped to consolidate the fragile new democratic regime. |
Кроме того, Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который мог бы заменить хрупкий международный мораторий, не может вступить в силу без ратификации Сената США. | Moreover, the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty, which would replace a fragile international moratorium, cannot come into force without US Senate ratification. |
Нельзя допускать, чтобы ордер на арест аль Башира послужил поводом для дальнейших попыток его правительства саботировать СРА и хрупкий процесс подготовки референдума 2011 года. | The arrest warrant for al Bashir should not be allowed to spur further attempts by his government to sabotage the CPA and the fragile process leading to the 2011 referendum. |
напоминает о том, что демократизация может представлять собой хрупкий процесс и что законность и уважение прав человека имеют важнейшее значение для стабильности демократических обществ | Recalls that democratization can be a fragile process and that the rule of law and the respect of human rights are essential for the stability of democratic societies |
Хрупкий центральноазиатский хребет политического равновесия может не выдержать высокого давления, и тогда деструктивные процессы, имеющие сегодня место в Афганистане, могут привести к региональным катаклизмам. | Central Asia apos s fragile backbone of political balance may not withstand the high pressure, and the destructive processes taking place in Afghanistan right now may lead to a regional cataclysm. |
Если США не будут действовать быстро, чтобы обеспечить свой хрупкий экономический подъем прочным фундаментом современной инфраструктуры, то они могут оказаться медленно тонущими обратно в стагнацию. | If the US does not act quickly to provide its fragile economic recovery with a solid foundation of modern infrastructure, it could find itself sinking slowly back into stagnation. |
Данный текст отражает трудный и хрупкий баланс мнений, и авторы смогли согласовать его только при том понимании, что текст будет подготовлен в духе поиска консенсуса. | It represented a difficult and fragile balance, and its sponsors would only be able to accept amendments compatible with their search for consensus. |
Для сравнения это нитроглицерин он такой хрупкий, что сдетонирует, даже если ударить по нему молотком даже при замедлении мы видим, что всё вещество взрывается немедленно | To compare this is nitroglycerin it's so fragile, you hit it with a hammer and it detonates even at a slower speed we can see that all the material immediately explodes |
НЬЮ ЙОРК Отказ американского Сената утвердить Договор о Всеобъемлющем Запрещении Ядерных Испытаний торпедировал хрупкий режим всемирного контроля над ядерными вооружениями, сложившийся в последние десятилетия Холодной Войны. | NEW YORK Rejection by the US Senate of the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty was a torpedo aimed at the fragile global nuclear arms control regime built in the final decades of the Cold War. |
Вынужденно отложив в сторону вражду, они объединяются для совместной миссии остановить международную преступную организацию, которая стремится дестабилизировать хрупкий баланс сил путём распространения ядерного оружия и технологий. | The two team up on a joint mission to stop a mysterious international criminal organization, which is bent on destabilizing the fragile balance of power through the proliferation of nuclear weapons and technology. |
Нет необходимости подчеркивать особое значение присутствия СООНО в прошедший период, поскольку именно благодаря СООНО удавалось поддерживать хрупкий мир и не допускать дальнейшей конфронтации и эскалации войны. | There is no need to lay special emphasis on the importance of UNPROFOR apos s presence in the past period since it is precisely UNPROFOR that has made possible the maintenance of a fragile peace and prevented further confrontations and the escalation of the war. |
Страны, занимающиеся промыслом рыбы вдали от своих берегов, также должны признавать и защищать хрупкий природный баланс, существующий в океанах мира, во имя обеспечения устойчивости этих ресурсов. | Distant water fishing nations must also recognize and protect the fragile balance of nature that exists in the oceans of the world to ensure the sustainability of the resource. |