Перевод "хрупким" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Fragile Brittle Frail Delicate Constitution

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Новый альянс вскоре оказалось хрупким.
The new alliance soon proved fragile, however.
Вы знаете, он был хрупким во многих отношениях.
You know, he was brittle in a lot of ways.
Без такой поддержки любой мирный процесс будет еще более хрупким.
Without such support, any peace process will become increasingly fragile.
Как и подразумевал этот шаг СНБ, евро остается хрупким, как никогда.
The euro, as the SNB s move implied, remains as fragile as ever.
Baidu изобразил женщину хрупким и утончённым созданием, которое нуждается в защите.
In Baidu's doodle, the woman is a fragile and adorable girl who needs to be protected.
Безусловно, положение является крайне хрупким, и предстоит сделать еще очень многое.
Of course, the situation is exceedingly fragile, and a great deal more remains to be done.
Он был на фут выше меня, но казался хрупким, словно дитя.
He was a foot taller than I was and seemed as fragile as a child.
Последние с интенсификацией сельскохозяйственной практики могут представлять угрозу хрупким экосистемам региона.
Food related wastes organic food waste and food packaging comprise a large part of household waste.
Союз, выкованный в процессе холодной войны, становится все более и более хрупким.
The alliance forged in the Cold War will become increasingly fragile.
Вторая ахиллесова пята повышение уровня сложности. Мир становится более хрупким и неустойчивым.
The second Achilles' heel is complexity a growing fragility, a growing brittleness.
Стабильность арабских режимов, не опирающихся на демократическое согласие, является хрупким и обманчивым.
The stability of those Arab regimes that are not sustained by a democratic consensus is bound to be fragile and misleading.
Вторая ахиллесова пята повышение уровня сложности. Мир становится более хрупким и неустойчивым.
The second Achilles' heel is complexity a growing fragility, a growing brittleness.
Они забыли разгрузить 10 вагонов с очень хрупким товаром и сорвали поставку.
They brought 10 cars of perishables in on Number One. Somebody forgot to unload them and the whole shipment spoiled.
Хотя выздоровление в передовых странах и остаётся хрупким, развивающиеся страны, кажется, выдержали бурю.
Although recovery in advanced countries remains fragile, developing countries appear to have weathered the storm.
Спереди этот предмет казался очень сильным и прочным, а со стороны слабым и хрупким.
And from the front, this object appeared to be very strong and robust, and from the side, it almost seemed very weak.
Тунгусский метеорит, видимо, состоял из камня, и был более хрупким, поэтому взорвался в воздухе.
The one over Tunguska was probably made of rock, and that's much more crumbly, so it blew up in the air.
Спереди этот предмет казался очень сильным и прочным, а со стороны слабым и хрупким.
And from the front, this object appeared to be very strong and robust, and from the side, it almost seemed very weak.
Всё должно быть, покажется вам, таким хрупким, поскольку ваша сила увеличилась в тысячу раз.
Everything must seem so fragile to you since the scale of your strength has expanded one thousand times.
Несмотря на это, по прошествии времени, союз Национального Фронта и Кашани становился все более хрупким.
However, as history unfolded, the alliance of the National Front and Kashani became a fragile one.
В Кот д'Ивуаре удалось установить мир, который, сколь хрупким он бы ни казался, нужно сохранить.
There is a peace to keep in Côte d'Ivoire, however fragile it may appear.
В этой связи биологическое разнообразие на островах, будучи эндемическим и весьма хрупким, заслуживает особого внимания.
In this context, island biodiversity, being endemic and fragile, deserves particular attention.
Соглашение о прекращении огня между Израилем и группировкой Хамас может стать хрупким фундаментом для дальнейшего мира
The ceasefire between Israel and Hamas could yet be an unlikely foundation for peace
В течение отчетного периода ситуация в районе операции ВСООНЛ характеризовалась хрупким спокойствием, однако нередко была напряженной.
A fragile quiet prevailed in the UNIFIL area of operation during most of the period under review, although the situation was often marked by tension.
Все это мы высоко ценим, но ситуация все таки остается чрезвычайно сложной, а перемирие весьма хрупким.
We greatly appreciate all this. But the situation still remains very complicated and the truce is very fragile.
Эта изрезанная полоска земли была как хрупким барьером, так и связующим звеном между Востоком и Западом.
The filigree strip of earth has been both a fragile barrier and also a link between East and West.
Странам следует оказывать помощь хрупким демократиям в налаживании устойчивой экономической деятельности, способствуя в целом укреплению демократических ценностей.
Countries should assist fragile democracies in building sustainable economies while generally promoting democratic values.
Причина очевидна гражданское общество является сложным, хрупким, даже загадочным организмом, который развивается на протяжении десятилетий, если не столетий.
The reason is self evident civil society is an intricate, fragile, even mysterious entity that evolves over decades, if not centuries.
Империальный порядок становится хрупким, и, как справедливо отмечает Каган, когда старый порядок рушится, часто за этим следует хаос.
The imperial order becomes brittle, and, as Kagan rightly notes, when the old order finally breaks down, mayhem often follows.
По причине ограниченной площади островов и эндемического характера многих проживающих там видов их биологическое разнообразие является исключительно хрупким.
On account of the small size of islands and the endemic nature of many of their genetic species, their biodiversity is extremely fragile.
Вероятно, она также является наиболее хрупким из старейших живых существ, потому что если вечная мерзлота растает, она не выживет.
It's also probably one the most vulnerable of the oldest living things, because if the permafrost melts, it won't survive.
С тех пор этот флаг был заменен репродукцией из за того, что флаг, сшитый Фатмавати, был слишком хрупким для использования.
Since then it has been preserved and replaced by a replica because the original flag was deemed to be too fragile.
Если эти два неразделимых аспекта одной и той же проблемы не будут урегулированы, мир в этом регионе будет оставаться хрупким.
Unless these inseparable aspects of the equation are adequately addressed, the peace in the region will continue to be fragile.
Можно понять, почему просвещенные последователи ислама (которых много) огорчены тем, что мир, в котором они хотят жить, является хрупким и уязвимым.
One can understand that enlightened believers in Islam (of whom there are many) find it upsetting that the world in which they want to live is in fact frail and vulnerable.
Хотя эти события предвещают упорядоченный конец правления меньшинства, положение в Южной Африке продолжает быть хрупким и, следовательно, чреватым непредвиденными потенциальными последствиями.
While these developments augur well for an orderly end to minority rule, the situation in South Africa continues to be fragile and hence fraught with unforeseen potential consequences.
Ограничение уголовной ответственности фактическими преступниками и осторожное исключение родственников и членов клана является хрупким историческим новшеством, направленным на пресечение кровавого внутриобщинного насилия.
Restricting criminal liability to actual perpetrators, carefully excluding clansmen and kin, is a fragile historical innovation aimed at interrupting spirals of bloody inter communal violence.
При нормальной температуре и давлении бериллий является твёрдым, лёгким, хрупким, двухвалентным щёлочноземельным металлом серо стального цвета, с плотностью 1,85 г см 3.
At standard temperature and pressure, beryllium is a strong, steel grey, light weight, brittle, bivalent alkali earth metal, with a density of 1.85 g cm 3.
Все страны региона предпринимают конкретные усилия для того, чтобы решить проблему устойчивого развития в этой зоне, где экологическое равновесие является столь хрупким.
Each country in the region is making special efforts to take up the challenge of sustainable development in this zone where the ecological balance is so precarious.
Однако несмотря на это, а возможно и в силу этого, именно этот прогресс по прежнему является весьма хрупким элементом в глобальном балансе.
But despite, and perhaps because of, this very progress there remains a certain fragility in the balance of our world.
Однако в значительных частях мира политический ландшафт по прежнему характеризуется неостывающими разочарованиями, столкновениями, сопровождаемыми насилием, и в лучшем случае хрупким миром quot .
In large parts of the globe however, the scene continues to be one of simmering resentments, violent collisions and at best a precarious peace.
Несмотря на большой вес Китая в мировых делах, Си сталкивается с внутренним напряжением, которое делает Китай более хрупким, чем мы привыкли его считать.
Despite China s greater weight in world affairs, Xi faces internal strains that make China more fragile than is generally understood. China s export led economic model has reached its limits, and the transition to domestic led growth is intensifying internal frictions.
Тунгусский метеорит, видимо, состоял из камня, и был более хрупким, поэтому взорвался в воздухе. Так или иначе, это были сильнейшие взрывы, 20 мегатонн.
The one over Tunguska was probably made of rock, and that's much more crumbly, so it blew up in the air. Either way, these are tremendous explosions, 20 megatons.
Несмотря на большой вес Китая в мировых делах, Си сталкивается с внутренним напряжением, которое делает Китай более хрупким, чем мы привыкли его считать.
Despite China s greater weight in world affairs, Xi faces internal strains that make China more fragile than is generally understood.
Хотя этот мир может быть хрупким, но мы с теми, кто явился его вдохновителем, и с теми, кто сегодня старается обеспечить успех этому делу.
Though it may be tenuous, we are at one with those who inspired it and with those who are today endeavouring to make it a success.
Сейчас стало очевидным, что без экономического роста и развития самое оптимальное мирное урегулирование на основе переговоров будет в лучшем случае хрупким, сохраняя угрозу всеобщей безопасности.
It is now clear that without economic growth and development the best negotiated peace settlement would, at best, be fragile, still leaving overall security in danger.
Или всемирный выход из кризиса может оказаться хрупким и слабым, приводя к росту пессимистических настроений по поводу товаров и к настроенности на повышение курса доллара США.
Eventually, central banks will need to exit quantitative easing and zero interest rates, putting downward pressure on risky assets, including commodities. Or the global recovery may turn out to be fragile and anemic, leading to a rise in bearish sentiment on commodities and in bullishness about the US dollar.