Перевод "царил" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Reigned Chaos Chaos Prevailed Chaotic

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Царил полный хаос.
It was complete mayhem.
В воздухе царил дух солидарности.
It was fearless, and the atmosphere of solidarity reigned
Долгое время в Тайване царил Гоминьдан.
For a long time, indeed, Taiwan was overshadowed by the KMT.
После этого в Китае более века царил беспорядок.
For more than a century after that, China was in turmoil.
В столице царил хаос, в провинциях голод и бунты.
Chaos reigned in the Capital, famine and riot in the provinces.
В техасском правительстве царил беспорядок, никто не мог оказать помощи.
The Texian government was in turmoil and unable to provide much assistance.
Хаос царил в городе, в гораздо больших масштабах чем раньше.
Chaos reigned in the city, far worse than before.
Видите ли, мы хотим, чтобы здесь царил мир и спокойствие.
You see, here we like to establish calm, serene relationships.
И сегодня, давайте думать чувство единства, который царил на 9 11.
And tonight, let us think back to the sense of unity that prevailed on 9 11
Народ устал от режима, при котором процветала коррупция и царил экономический хаос.
The public had tired of a civilian regime marked by corruption and economic chaos.
На письменном столе Тома царил такой беспорядок, что уборщик отказался убирать комнату.
Tom's desk was so untidy that the cleaner refused to clean the room.
Тодд и Пит поднялся на вершину хребта, а там царил полный хаос.
Todd and Pete got up to the summit ridge, up in here, and it was a scene of complete chaos up there.
ДПП относительно новая партия, основанная только в 1986 г. Долгое время в Тайване царил Гоминьдан.
The DPP is a relatively young party, formed only in 1986. For a long time, indeed, Taiwan was overshadowed by the KMT.
Мне пришлось четыре раза переезжать, будучи в школе, а в последней моей школе царил расизм.
I had to move four times during high school and my freshman year I went to an extremely racist high school.
2. После подписания в мае 1991 года Бисесских мирных соглашений повсюду в Анголе царил сдержанный оптимизм.
2. Cautious optimism reigned throughout Angola following the signing of the Bicesse Peace Accords in May 1991.
За пределами дворца родились дети, они выросли и сами завели детей, но во дворце царил сон
And in the world outside, children were born and grew up and had children of their own but everything in the castle slept.
Для страны, которая была разрушена и в которой на протяжении многих лет царил хаос, это огромная задача.
This is a tremendous challenge in a country that was ruined and subject to chaos for many years.
Как в прошлом году в Европе царил неожиданный пессимизм, так в этом году в ней царит неожиданная эйфория.
Just as last year when there was unwarranted growth pessimism in Europe, this year there is unwarranted growth euphoria.
Однако, к сожалению, на протяжении 60 лет, прошедших со времени создании Организации, в мире никогда не царил мир.
Regrettably, however, during the 60 years since the Organization's inception, the world has never been at peace at all.
В своих письменном и устном сообщениях Коморские Острова указали, что на протяжении семи лет в стране царил политический хаос.
In its written and oral representations, the Comoros referred to the seven years of political turmoil that it had suffered.
Текст проекта был подготовлен в консультации со многими делегациями в том же духе конструктивного сотрудничества, который царил на Конференции.
The text of the draft had been finalized in consultation with a large number of delegations, in the same spirit of constructive cooperation that had guided the work of the Conference.
Но если правительство хочет добиться успеха и предотвратить дальнейшее насилие, Кении необходимо разобраться с корнями хаоса, который царил на выборах.
But if the government is to succeed and prevent further violence, Kenya must tackle the roots of its election chaos.
И в моей семье тоже царил хаос. И я рисовала в попытках сплотить семью Смех сплотить семью при помощи смеха.
And then also my family was in chaos, and I drew to try to bring my family together try to bring my family together with laughter.
В течение рассматриваемого периода в стране по прежнему царил мир, хотя политическая ситуация до сих пор является трудной и сложной.
During the period under review, the country has remained peaceful, although the political situation is still difficult and complex.
И в моей семье тоже царил хаос. И я рисовала в попытках сплотить семью Смех сплотить семью при помощи смеха.
And then also my family was in chaos, and I drew to try to bring my family together (Laughter)
В то же время не менее высоко оценивается тот дух братской дружбы, который неизменно царил на проводившихся по этому вопросу переговорах.
My Government also appreciates the spirit of brotherly friendship which always governed our talks on this subject.
К началу XIX века его способности стали сдавать, и возникли интриги при дворе в то время, как хаос царил на его земле.
By the early 19th century his faculties began to fail, and intrigues arose at court while chaos reigned in the land.
Министр подчеркнул, что в ходе передачи книг, состоявшейся 22 ноября 2004 года, между иракской и кувейтской сторонами царил дух доверия и сотрудничества.
The Minister stressed that a spirit of trust and cooperation between the Iraqi and Kuwaiti sides prevailed throughout the handover of books that took place on 22 November 2004.
Дункан царил так благостно и кротко, Так ясен был в своем великом сане, Что доблести его возопиют, Как трубы ангелов, грозя проклятьем,
He hath borne his faculties so meek, hath been so clear in his great office, that his virtues will plead like angels, trumpettongued, against the deep damnation of his takingoff
В период моего президентства мы старались взрастить демократическую атмосферу, но это оказалось возможным только потому, что в обществе больше не царил всепоглощающий страх.
During my presidency, we had to nurture a democratic atmosphere, but this was possible only because fear was no longer overpowering.
Мы считаем, что дух солидарности, который царил в ходе дискуссии на этой Конференции, может сыграть решающую роль в выработке quot повестки дня для развития quot .
We believe that the spirit of solidarity that guided the deliberations of that Conference can also prevail in establishing an agenda for development.
В этой связи мы призываем всех участников, в частности сообщество доноров, сохранить дух, который царил в Алма Ате, и выполнить свои соответствующие обязательства по осуществлению Алматинской программы действий.
In that regard, we appeal to all stakeholders, in particular the donor community, to maintain the spirit that flourished in Almaty and honour their respective commitments to the implementation of the Almaty Programme of Action.
Таким образом, представляется очевидным, что создание нового мирового порядка, в котором бы царил подлинный мир, а народы, большие и малые, сильные и слабые, богатые и бедные, могли бы в равной степени пользоваться плодами мира, является сложной задачей.
It therefore seems clear that it will be difficult to achieve a new world order in which true peace prevails and in which peoples and nations, large and small, powerful and weak, rich and poor, benefit.