Перевод "царственное" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Encloses Regal Throne Roman Empire

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

В нем есть чтото от Римской империи, царственное, оно вам подходит.
There's something so regal, so Roman Empire about it, it suits you.
Но вы род избранный, царственное священство, народ святой, люди, взятые в удел, дабы возвещать совершенства Призвавшего вас из тьмы в чудный Свой свет
But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God's own possession, that you may proclaim the excellence of him who called you out of darkness into his marvelous light
Но вы род избранный, царственное священство, народ святой, люди, взятые в удел, дабы возвещать совершенства Призвавшего вас из тьмы в чудный Свой свет
But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light
Царство же и власть и величие царственное во всей поднебесной дано будет народу святых Всевышнего, Которого царство царство вечное, и все властители будут служить и повиноваться Ему.
The kingdom and the dominion, and the greatness of the kingdoms under the whole sky, shall be given to the people of the saints of the Most High his kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.
Царство же и власть и величие царственное во всей поднебесной дано будет народу святых Всевышнего, Которого царство царство вечное, и все властители будут служить и повиноваться Ему.
And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.
Не обращали ли они взоров на царственное благолепие небес и земли, и на прочие существа, какие сотворил Бог? и на то не настает ли, не приближается ли уже определенный для них срок?
Have they not contemplated the kingdom of the heavens and the earth and everything created by God, (to educe) that perhaps their own term is drawing to a close?
Не обращали ли они взоров на царственное благолепие небес и земли, и на прочие существа, какие сотворил Бог? и на то не настает ли, не приближается ли уже определенный для них срок?
Have they not pondered deeply regarding the kingdom of the heavens and the earth, and whatever things Allah created? And that possibly their promise (of death) may have come near?
Не обращали ли они взоров на царственное благолепие небес и земли, и на прочие существа, какие сотворил Бог? и на то не настает ли, не приближается ли уже определенный для них срок?
Or have they not considered the dominion of the heaven and of the earth, and what things God has created, and that it may be their term is already nigh?
Не обращали ли они взоров на царственное благолепие небес и земли, и на прочие существа, какие сотворил Бог? и на то не настает ли, не приближается ли уже определенный для них срок?
Look they not at the governance of the heaven and the earth and whatsoever Allah hath created of aught, and at the fact that their term may have drawn nigh?
Не обращали ли они взоров на царственное благолепие небес и земли, и на прочие существа, какие сотворил Бог? и на то не настает ли, не приближается ли уже определенный для них срок?
Do they not look in the dominion of the heavens and the earth and all things that Allah has created, and that it may be that the end of their lives is near.
Не обращали ли они взоров на царственное благолепие небес и земли, и на прочие существа, какие сотворил Бог? и на то не настает ли, не приближается ли уже определенный для них срок?
Have they not observed the government of the heavens and the earth, and all the things that God created, and that their time may have drawn near?
Не обращали ли они взоров на царственное благолепие небес и земли, и на прочие существа, какие сотворил Бог? и на то не настает ли, не приближается ли уже определенный для них срок?
Have they not considered the dominion of the heavens and the earth, and what things Allah hath created, and that it may be that their own term draweth nigh?
Не обращали ли они взоров на царственное благолепие небес и земли, и на прочие существа, какие сотворил Бог? и на то не настает ли, не приближается ли уже определенный для них срок? После него, в какое новое учение будут веровать они?
Have they not observed the kingdom of the heavens and the earth, and all that Allah has created and that their term of life might have drawn near After this warning from the Prophet, what will it be that will make them believe?