Перевод "цепляются обертка" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
обертка - перевод : цепляются обертка - перевод : обертка - перевод : обертка - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Потому что такие люди не цепляются за ум, не цепляются за эмоциональные состояния, не цепляются за тело. Они текучи, как Ганга. Ганга течет, оставаясь неизменной. | Just like Ganga is flowing they say Ganga is flowing, but it's constant. |
И потом есть еще силиконовая обертка, которой я оборачиваю, силиконовая обертка, которой я оборачиваю, чтобы она оставалсь, когда я потею, знаешь, я вылетаю из нее. | And then this is the silicon sheath I roll over, to keep it on. Which, when I sweat, you know, I'm pistoning out of it. |
Может они цепляются, как застёжки липучки? | Do they do it by interlocking? |
Незнакомец, закутанный в шляпе, пальто, перчатки, и обертка, вышел с нетерпением встретиться | The stranger, muffled in hat, coat, gloves, and wrapper, came out impatiently to meet |
Они цепляются к скалам, вгрызаясь в камень, преображая бесплодную землю. | clinging to rock, and eating it too ... transforming barren land. |
Они цепляются к скалам, вгрызаясь в камень, преображая бесплодную землю. | Fungi married algae ... clinging to rock, and eating it too ... transforming barren land. |
Они цепляются за склоны скалы и выскабливают бактерий с её поверхности. | They're clinging to a rock face and actually scraping bacteria off that rock face. |
Некоторые ребята цепляются ко мне, потому что я не хочу боксировать. | Some of the guys putting meover the jumps 'cause I don't want to fight. Fight? |
Может они цепляются, как застёжки липучки? Такие как на одежде и обуви. | Do they do it by interlocking? That's kind of a like a Velcro like thing. |
У гекконов нет какого либо клея они отлично цепляются и под водой. | They don't have any glue, and they even stick under water just fine. |
Малыши крепко цепляются за мех матери, когда становятся старше, переползают к ней на спину. | The young clasp firmly to the fur of their mother, then ride on her back when they are older. |
Это вид внизу на лапку муравья, когда коготки не цепляются, подушечка вываливается сама по себе. | Here from underneath is an ant foot, and when the claws don't dig in, that pad automatically comes out without the ant doing anything. |
Они цепляются за живот матери или ждут в специально выстроенных гнёздах, пока мать ходит на охоту. | These often clasp themselves to the belly of the mother or wait in nests, while the mother goes to search for food. |
Канцлер Германии и его красно зеленая коалиция все еще цепляются за власть, однако сегодня они существенно ослабели. | The German Chancellor and his red green coalition still clings to power but is today severely weakened. |
Однако некоторые диктаторы по прежнему цепляются за власть, которую они давно используют исключительно для своей собственной выгоды. | Some dictators, however, are still clinging to the power they have long exercised for their own exclusive benefit. |
У обычных групп животных, типа ленивцев, чётко прослеживается адаптация к пологу они цепляются за деревья мощными когтями. | Common groups, like the sloth here, have clear adaptations for forest canopies, hanging on with their very strong claws. |
Есть люди, которые цепляются за старое, которые живут в старом, которые отталкивают всё новое, тоже презирая его. | There are people who cling to the old, who live in the world of old things. They shun all the new things, despising them. |
Пока некоторые из нас спокойно сидят в своих огромных частных яхтах, другие отчаянно цепляются за плавучие обломки. | Some of us are sitting there safe and sound in gigantic private yachts. Other people are clinging to a piece of driftwood. |
Самый удивительный факт признание Джонатаном своего поражения в стране, которая давно привыкла к тому, что политические лидеры отчаянно цепляются за власть. | Not only was this unusual, but the attendant concession of defeat by Goodluck was a new one in a continent saturated by sit tight leaders. |
И деловые, и правительственные круги подспудно цепляются за картинку из физики они хотели бы, чтобы в реальном мире усилие и результат были бы пропорциональны. | lots of things haven't helped this business and government suffers from a kind of physics envy. It wants the world to be the kind of place where the input and the change are proportionate. |
Рыболовные сети часто цепляются за эти похожие на скелеты ветви деревьев, растущих в озере Вольта, и уставших, напуганных детей бросают в воду, чтобы они распутали сети. | The skeletal tree limbs submerged in Lake Volta often catch the fishing nets, and weary, frightened children are thrown into the water to untether the lines. |
В настоящее время ситуация не улучшилась ни с появлением вычислительных возможностей, ни с массой чего другого. И деловые, и правительственные круги подспудно цепляются за картинку из физики | But what is happening is that effectively and the invention of the spreadsheet hasn't helped this lots of things haven't helped this business and government suffers from a kind of physics envy. |
Они действительно были странной глядя партии, собравшихся на берегу птицы с draggled перьями, животные с их меха цепляются близко к ним, и все мокрые, крест, и неудобно. | They were indeed a queer looking party that assembled on the bank the birds with draggled feathers, the animals with their fur clinging close to them, and all dripping wet, cross, and uncomfortable. |
Все значимые игроки в том числе Саудовская Аравия и Израиль, чье присутствие отчетливо ощущается, не смотря на то что их нет за столом переговоров цепляются за свои исходные позиции. | All of the relevant players including those, like Saudi Arabia and Israel, that are not sitting at the table but whose presence is very much felt are clinging to their initial positions. |
Картины страданий людей, многие из которых стремятся вдохнуть воздух свободы и из последних сил цепляются за утлые суденышки в надежде добраться до тихой гавани, не могут не уязвлять совесть человечества. | The sight of the anguished, many yearning to breathe free, clinging precariously to flimsy vessels in the hope of finding safe haven, cannot fail to sting the conscience of humanity. |
Но меня поражает, что отсюда и до Ближнего Востока и Китая, живёт около миллиарда людей, и это на планете Посейдона, которые цепляются за жизнь из за недостатка одной вещи пресной воды! | What amazes me is that from here, up to the Middle East and into China, there's about a billion people on this planet, Poseidon's Planet, a billion people that are clinging to the edge of life for lack of one thing fresh water! |
Очевидно, что эти маленькие шипы легко цепляются к насекомым, но из этого снимка можно вывести ещё кое какие заключения. Тут вполне заметна линия разрыва вдоль, как бы, экватора, если принять аналогию с земным шаром. | Now, those little barbs obviously stick to the insects well, but there is something else that we can tell from this photograph, and that is that you might be able to see a fracture line across what would be the equator of this, if it was the Earth. |
С другой стороны были консерваторы, класс людей, которые цепляются с любовью за все старое и которые, даже когда им приведут убедительные доводы, что инновации будут влиять благотворно, соглашаются с ними, высказывая много опасений и предзнаменуя беду . | On the other were conservatives, a class of men who cling with fondness to whatever is ancient, and who, even when convinced by overpowering reasons that innovation would be beneficial, consent to it with many misgivings and forebodings. |
Похожие Запросы : проводная обертка - страхование обертка - спиральная обертка - пыли обертка - наружная обертка - обертка очки - рукав обертка - резинка обертка - пакет обертка - обертка линия - обертка шарф