Перевод "церквях" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В некоторых церквях службе предшествуют целительские сеансы. | In 1882 C. E. Wood was exposed in a séance in Peterborough. |
В церквях поощряется атмосфера, благоприятная для образования. | An atmosphere of education is promoted in the churches. |
Занятия проводятся в церквях или других подходящих помещениях. | Classes are held in church or in other suitable premises. |
Григорий также укрепил папскую власть в церквях Великобритании и Ирландии. | Gregory also strengthened papal authority in the churches of Britain and Ireland. |
В подростковом возрасте она пела госпел песни в местных церквях. | At an early age, she performed gospel songs for local churches. |
Также память Генриха отмечается 19 января в некоторых протестантских церквях. | January 19 is also Henry's name day in Sweden and Finland. |
800 лет датской истории оставили свои следы на этих церквях. | 800 years of Denmark's history have left their mark on its churches. |
Календарь продается в некоторых церквях Москвы, а также его можно заказать online. | The calendar is now for sale in several churches in Moscow and can also be acquired online. |
Он продолжал писать фрески во многих православных христианских церквях в Соединённых Штатах. | He continued to paint frescos in many Orthodox Christian churches in the United States. |
Учитывалось также практическое осуществление предыдущего варианта Закона о церквях и религиозных общинах. | The functioning of the previous version of the Churches and Congregations Act in practice was also taken into account. |
Они играли в церквях, играли на органе, а мой дедушка был композитором. | And this is the understanding of reading and then obviously came the next miracle that you realise that you could do that yourself. It was the next miracle. |
Единственные предметы роскоши, которые можно встретить в Лас Хурдес, находяться в церквях. | The only luxuries in Las Hurdes are the churches. |
Службы во всех этих церквях ведутся на языке, являющемся родным для большинства прихожан. | Services in all these churches are performed in the language of the majority of their believers. |
Контрфорсы, также как и в церквях, помогают усилить крону дерева и помогают дереву просуществовать дольше. | Flying buttresses, just as in a cathedral, help strengthen the crown of the tree and help the tree exist longer through time. |
Это вело к спорам в церквях, которые заканчивались в суде (как например в споре о ритуализме). | This led to controversies within churches that ended up in court, as in the dispute about ritualism. |
Свобода религии в Эстонии гарантируется Конституцией, Законом о церквях и религиозных общинах и другими нормативными актами. | Freedom of religion in Estonia is guaranteed by the Constitution, the Churches and Congregations Act and other legislation. |
Почитается в лике преподобных в Православной (память 1 сентября по юлианскому календарю) и Католической (память 5 января) церквях. | He is commemorated 1 September by the Eastern Orthodox and Eastern Catholic Churches, and 5 January in the Roman Catholic Church. |
Последние сообщения, достигшие нашей станции, рассказывают о том, что испуганные люди ищут убежища в церквях, школах и правительственных зданиях. | Late reports reaching this newsroom tell of frightened people seeking refuge in churches, schools and government buildings. |
После 11 го сентября по всему континенту в церквях и мечетях прихожане собираются для создания взаимопонимания на уровне местных общин, | And people in churches all over and mosques all over this continent after September the 11th, coming together locally to create networks of understanding. |
(Ж) И, как и во многих церквях, (Ж) которые мы видели в Риме, здесь есть некое наслоение (Ж) исторических эпох и стилей. | Unlike so many of the churches that we've seen in Rome there is a kind of accrual, an acretion of history and different styles. |
Сцены тех событий вспоминаются, как кошмарный сон убитые дети в горящих церквях, бандиты с мачете, орудующие в городских трущобах, страна на краю краха. | Those scenes return as if from a nightmare children massacred inside burning churches, mobs using machetes at will in city slums, a country on the brink of breakdown. |
В Константинопольской и Элладской церквях его память совершается 13 ноября, 27 января и 30 января по новоюлианскому календарю, в Католической церкви 13 сентября. | Churches of the Western tradition, including the Roman Catholic Church, some Anglican provinces, and parts of the Lutheran Church, commemorate him on 13 September. |
37. В соответствии со статьей 4 Закона о церквях и конгрегациях любое лицо имеет право свободно выбирать, выражать и объявлять свои религиозные убеждения. | 37. Pursuant to article 4 of the Law on Churches and Congregations, every person has the right to freely choose, express and proclaim his or her religious beliefs. |
В 1998 г. Garmarna, совместно с актрисой Фелисией Конрад дала серию концертов в церквях на севере Швеции, представляя свою интерпретацию средневековых работ Хильдегарды Бингенской. | In 1998 Garmarna did a series of concerts in churches in the North of Sweden presenting their interpretation of the medieval works of Hildegard of Bingen, together with actress Felicia Konrad. |
В доклад следовало бы включить также информацию о 150 разрушенных, сожженных сербских церквях и монастырях, 60 из которых относятся к особо охраняемым, как представляющие высочайшую ценность. | The report should also have included data on 150 demolished, burned down Serbian churches and monasteries, 60 of which, being sites of the highest importance, enjoy a high level of protection. |
После 11 го сентября по всему континенту в церквях и мечетях прихожане собираются для создания взаимопонимания на уровне местных общин, через мечеть, через синагогу, и говорят | And people in churches all over and mosques all over this continent after September the 11th, coming together locally to create networks of understanding. With the mosque, with the synagogue, saying, We must start to speak to one another. |
Таблицы с информацией о церквях, конгрегациях и ассоциациях, зарегистрированных в Эстонии, а также отдельная информация о конгрегациях национальных меньшинств, содержится в разделе предыдущего доклада по статье 5. | Tables with the information on the churches, congregations and their associations registered in Estonia, and separate information on the congregations of national minorities, was presented under Article 5 of the previous report. |
Вы найдёте его в церквях, дворцах и на фасадах мещанских домов, которым архитекторы эпохи барокко подарили уникальную красоту, красоту сияющую, манящую и завлекающую, чтобы больше не отпустить. | You will see it on churches, palaces and burgher houses, which the Baroque architects imparted with a unique beauty that shines, tempts, ensnares and won t let go. |
В церквях и синагогах Америки нет кризиса, никто из лидеров христиан или евреев не призывает к справедливости во имя Иисуса, замученного политического узника, или Яхве, который требует справедливости. | There is no crisis in America s churches and synagogues, no Christian and Jewish leaders crying out for justice in the name of Jesus, a tortured political prisoner, or of Yahweh, who demands righteousness. |
Мало кому известно об уникальных церквях Хомса в церкви Ум Аз Зуннар хранится пояс Богородицы, а в церкви Св. Элиана , построенной в V веке, находится также усыпальница самого святого. | Few people might know that the Holy Belt of Saint Mary is within the treasures of Um al Zennar Church while the 5th century Church of Saint Elian, contains his own tomb. |
Я играю не только в престижных концертных залах, таких как Карнеги Холл и Центр Кеннеди, но и в больницах, церквях, тюрьмах, закрытых учреждениях для больных проказой и не только. | I not only play at the prestigious classical concert halls like Carnegie Hall and Kennedy Center, but also hospitals, churches, prisons, and restricted facilities for leprosy patients, just to mention a few. |
В соответствии с Законом о церквях и приходах эстонские власти зарегистрировали Эстонскую апостольскую православную церковь, которая была создана в 1923 году в качестве независимой национальной церкви, под имеющейся Константинопольской патриархии. | In accordance with the Law on Churches and Congregations, Estonian authorities have registered the Estonian Apostolic Orthodox Church, which was established as an independent national church in 1923 under the authority of the Constantinople patriarchate. |
Бегас получил заказ на создание нескольких полотен большого формата на библейские темы и в 1825 году, после возвращения из Италии, продолжил писать картины, которые были размещены в церквях Берлина и Потсдама. | He was engaged to paint several large Biblical pictures, and in 1825, after his return from Italy, continued to produce paintings which were placed in the churches of Berlin and Potsdam. |
1 июля 2002 года вступил в силу новый Закон о церквях и религиозных общинах, подготовленный с целью определения правовой основы для деятельности церквей, религиозных общин, ассоциаций религиозных общин, монастырей и религиозных обществ. | On 1 July 2002, the new Churches and Congregations Act entered into effect. The new law was drafted with the aim to specify the legal basis for the activities of churches, congregations, associations of congregations, monasteries and religious societies. |
В Законе о церквях и конгрегациях содержится требование о том, чтобы в состав любой конгрегации входило по крайней мере 12 членов и чтобы все они были зарегистрированы в министерстве иностранных дел и Совете по делам религии. | The Law on Churches and Congregations requires that all congregations include at least 12 members and be registered with the Ministry of Internal Affairs and the Religious Affairs Board. |