Перевод "чародеи" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
И чародеи пали ниц. | Then the magicians fell prostrating in adoration, |
И чародеи пали ниц. | The magicians therefore fell down prostrate. |
И чародеи пали ниц. | so the sorcerers were cast down, bowing themselves. |
И чародеи пали ниц. | Then the magicians flung themselves prostrate. |
И чародеи пали ниц. | And the sorcerers fell down prostrate. |
И чародеи пали ниц. | And the magicians fell down prostrating. |
И чародеи пали ниц. | Thereupon the magicians fell down in prostration, |
И чародеи пали ниц. | And the wizards were flung prostrate, |
Ведь чародеи не обретут преуспеяния . | But sorcerers do not ever prosper. |
Ведь чародеи не обретут преуспеяния . | Is this magic? And magicians never succeed. |
Ведь чародеи не обретут преуспеяния . | But sorcerers do not prosper.' |
Ведь чародеи не обретут преуспеяния . | Is this magic? and the magicians fare not well. |
Ведь чародеи не обретут преуспеяния . | But the magicians will never be successful. |
Ведь чародеи не обретут преуспеяния . | Sorcerers do not succeed. |
Ведь чародеи не обретут преуспеяния . | You call this sorcery although sorcerers never come to a happy end. |
Ведь чародеи не обретут преуспеяния . | Now magicians thrive not. |
Они говорили Эти два мужа чародеи. | (And) said These two are surely magicians. |
А чародеи пали ниц в поклоне, | The sorcerers fell to the ground in homage, |
И пали ниц в поклоне чародеи | Then the magicians fell prostrating in adoration, |
А чародеи пали ниц в поклоне, | And the magicians were obliged to fall prostrate. |
И пали ниц в поклоне чародеи | The magicians therefore fell down prostrate. |
А чародеи пали ниц в поклоне, | And the sorcerers were cast down, bowing themselves. |
И пали ниц в поклоне чародеи | so the sorcerers were cast down, bowing themselves. |
А чародеи пали ниц в поклоне, | And the magicians flung themselves prostrate. |
И пали ниц в поклоне чародеи | Then the magicians flung themselves prostrate. |
Они говорили Эти два мужа чародеи. | They said Verily! These are two magicians. |
А чародеи пали ниц в поклоне, | And the sorcerers fell down prostrate. |
И пали ниц в поклоне чародеи | And the sorcerers fell down prostrate. |
А чародеи пали ниц в поклоне, | And the magicians fell to their knees. |
И пали ниц в поклоне чародеи | And the magicians fell down prostrating. |
А чародеи пали ниц в поклоне, | and the magicians flung themselves prostrate, |
И пали ниц в поклоне чародеи | Thereupon the magicians fell down in prostration, |
А чародеи пали ниц в поклоне, | And the wizards fell down prostrate, |
И пали ниц в поклоне чародеи | And the wizards were flung prostrate, |
Так были чародеи собраны на встречу Ко времени назначенного дня. | So the magicians were assembled at a stated time and place on an appointed day. |
Так были чародеи собраны на встречу Ко времени назначенного дня. | So the magicians were gathered at a set time on a day appointed. |
Так были чародеи собраны на встречу Ко времени назначенного дня. | So the sorcerers were assembled for the appointed time of a fixed day. |
Так были чародеи собраны на встречу Ко времени назначенного дня. | So the magicians were assembled at a set time on a day made known. |
Так были чародеи собраны на встречу Ко времени назначенного дня. | So the sorcerers were assembled at a fixed time on a day appointed. |
Так были чародеи собраны на встречу Ко времени назначенного дня. | So the magicians were gathered for the appointment on a specified day. |
Так были чародеи собраны на встречу Ко времени назначенного дня. | So the magicians were brought together on a particular day at a set time |
Так были чародеи собраны на встречу Ко времени назначенного дня. | So the wizards were gathered together at a set time on a day appointed. |
Когда прибыли чародеи, Муса предложил им Бросайте то, что собирались бросить! | So when the magicians arrived, Moses said to them Cast whatever (spell) you have to cast. |
Когда прибыли чародеи, Муса предложил им Бросайте то, что собирались бросить! | So when the magicians came, Moosa said to them, Cast whatever you intend to cast. |
Когда прибыли чародеи, Муса предложил им Бросайте то, что собирались бросить! | Then, when the sorcerers came, Moses said to them, 'Cast you down what you will cast.' |