Перевод "часом" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Не Беларис, часом? | At the Bellaris residence? |
Час за часом | For hours and hours |
Он появился часом позже. | He turned up an hour later. |
Ты, часом, не ревнуешь? | Do I hear a bit of jealousy? |
Ты, часом, не влюбилась? | You didn't fall in love by chance? |
Вы не целитель, часом? | You're not a physician, by any chance? |
Ты часом не ревнуешь? | What's the matter with that tie? |
Ребенок родился часом позже. | The baby was born about an hour later. Of course it was dead. |
Это, часом, не собака Тома? | Isn't that Tom's dog? |
У тебя не паранойя, часом? | Aren't you being a little paranoid? |
Вы его, часом не убили? | You didn't kill him, by chance? |
Мы с вами, часом, не знакомы? | Don't I know you? |
У вас там часом не авария? | Has there been an accident? |
Вы, часом, не спрятали там пилку? | Did you put a saw in it? |
Когда бы часом раньше умер я, | Had I but died an hour before this chance, |
Часом не тот, одетый как торговец? | The one dressed as a peddler? |
Декстер умерла между часом и двумя ночи. | Dexter died between 1 00 and 2 00 a. m. |
Ее убили между часом и двумя ночи. | She was murdered between 1 00 and 2 00 this morning. |
Газеты в Кашмире называют это электронным комендантским часом . | Newspapers in Kashmir are calling it an e curfew. |
Время с полуночи до рассвета называют часом волка. | The hour between night and dawn is called the hour of the wolf. |
Кто дежурил вчера ночью между часом и двумя? | Who was on last night between 1 00 and 2 00? |
Джин Декстер умерла между часом и двумя ночи. | Jean Dexter died between 1 00 and 2 00 a. m. |
Я вас, часом, ни от чего не отрываю? | Don't mind me by the way! |
А у тебя мысли уехать часом раньше или позже. | And you stand there bellyaching about whether you catch an 8 00 or 9 00 train. |
С каждым часом я сильнее втягивался во все это. | Every hour it got more involved. |
Его звёздным часом стала война в Персидском заливе 1991 года. | He is well known for his coverage of war, including the Vietnam War and the Gulf War. |
скончался он между двенадцатью и часом, как раз с наступлением отлива. | Parted e'en just betwixt twelve and one, e'en at the turning o' the tide. |
Привет мистер Болдуин вы часом не собираетесь замуж за этого актера? | Hello, Mr. Baldwin. You're not going to marry that actor, are you? |
Когда я выходил, дежурный сержант сказал, что Глория ушла часом раньше. | On my way out, the desk sergeant said Gloria had left an hour before. |
В некоторой степени конец униполярного мира вполне мог бы стать Часом Европы . | In some ways, the end of a unipolar world could truly be the Hour of Europe. |
которые боятся своего Господа, не видя Его воочию, и трепещут перед Часом. | Who are fearful of their Lord inwardly and dread the Hour. |
которые боятся своего Господа, не видя Его воочию, и трепещут перед Часом. | Those who fear their Lord without seeing and who apprehend the Last Day. |
которые боятся своего Господа, не видя Его воочию, и трепещут перед Часом. | such as fear God in the Unseen, trembling because of the Hour. |
которые боятся своего Господа, не видя Его воочию, и трепещут перед Часом. | These who fear their Lord unseen, and who are of the Hour fearful. |
которые боятся своего Господа, не видя Его воочию, и трепещут перед Часом. | Those who fear their Lord without seeing Him, while they are afraid of the Hour. |
которые боятся своего Господа, не видя Его воочию, и трепещут перед Часом. | Those who fear their Lord in private, and are apprehensive of the Hour. |
которые боятся своего Господа, не видя Его воочию, и трепещут перед Часом. | for those who fear their Lord without seeing Him and dread the Hour (of Reckoning). |
которые боятся своего Господа, не видя Его воочию, и трепещут перед Часом. | Those who fear their Lord in secret and who dread the Hour (of doom). |
Слышька, Марьяткачиха, а ты часом не видала, как Дьявол метит ведьмины лбы? ! | Listen, Maria the Weaver, did you also see how the Devil put his mark on the witches' foreheads? |
которые страшатся своего Господа, не лицезрея Его , и которые трепещут перед Судным часом. | Who are fearful of their Lord inwardly and dread the Hour. |
которые страшатся своего Господа, не лицезрея Его , и которые трепещут перед Судным часом. | Those who fear their Lord without seeing and who apprehend the Last Day. |
которые страшатся своего Господа, не лицезрея Его , и которые трепещут перед Судным часом. | such as fear God in the Unseen, trembling because of the Hour. |
которые страшатся своего Господа, не лицезрея Его , и которые трепещут перед Судным часом. | These who fear their Lord unseen, and who are of the Hour fearful. |
которые страшатся своего Господа, не лицезрея Его , и которые трепещут перед Судным часом. | Those who fear their Lord without seeing Him, while they are afraid of the Hour. |
которые страшатся своего Господа, не лицезрея Его , и которые трепещут перед Судным часом. | Those who fear their Lord in private, and are apprehensive of the Hour. |