Перевод "частичной" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Однако осуждение Бетета было только частичной победой. | But, Beteta's conviction was only a partial victory. |
Большинство рабочих мест будут с частичной занятостью. | Most of the jobs will be part time. |
Шесть месяцев мы жили под частичной осадой. | We stayed under partial siege for six months. |
В последнем случае логику обычно называют частичной. | In classical logic, this property is truth. |
Беременность не бывает частичной или мнимой. Ничего такого не бывает. | You're not partially pregnant or thinking about being pregnant or something of that sort. |
Беременность не бывает частичной или мнимой. Ничего такого не бывает. Так что, | You're not partially pregnant or thinking about being pregnant or something of that sort. |
расширение гарантий занятости для работников, занятых на случайной, кратковременной и частичной основе | Improving employment security for workers in precarious, short term and part time jobs |
В законы о банкротстве были внесены поправки, чтобы ввести систему частичной долговой кабалы . | Bankruptcy laws were amended to introduce a system of partial indentured servitude. |
Ахмадинеджад выступает за политику конфронтации и частичной изоляции, Муссави выступает за бóльшую открытость. | Ahmadinejad stands for a policy of confrontation and partial isolation Moussavi stands for more openness. |
Россия в этом докладе отнесена к странам с частичной свободой доступа к интернету. | In the report (authored by Global Voices' Alexey Sidorenko, editor of RuNet Echo), Russia is rated among those countries with partial freedom of Internet access. |
Право обращения детей в суд связано с достижением ими частичной или полной дееспособности. | Article 1 of this Act states Every citizen whose constitutional rights and freedoms have been violated or prejudiced has the right to appeal to the courts. A child's right to take legal proceedings depends on whether the child has attained partial or full dispositive legal capacity. |
Она не может быть частичной и должна приносить одинаковую пользу всем государствам членам. | It cannot be piecemeal, and it must benefit all Member States equitably. |
Тогда пусть это будет частичной оплатой за всё, что вы для нас сделали. | Then let it be a part payment for all you've done for us. |
Соседями России в списке стран с частичной свободой интернета стали Руанда, Зимбабве и Египет. | Among Russia's neighbours on the list of partly free countries are Rwanda, Zimbabwe and Egypt. |
Болгария, Российская Федерация и Румыния имеют право на получение частичной финансовой помощи (только суточные). | Bulgaria, Romania and the Russian Federation are eligible for partial financial assistance (DSA only). |
Многие из этих долей частичной уверенности, сложенные вместе, MOiyr привести к приемлемому объёму уверенности. | IIshallshall notnot discussdiscuss thethe subjectsubject mattermatter ofof thisthis so calledso called |
В качестве частичной меры правительство уже заблокировало доступ к 11 сайтам, предлагающим браузер версию Telegram. | As a partial measure, the government has already blocked access to 11 URLs offering the web version of Telegram. |
Пенсии в связи с частичной или полной окончательной утратой трудоспособности в связи с производственной травмой. | Pension for partial or total incapacity due to occupational risk. |
Страны, достигшие высокого уровня богатства и мощи, должны ускорить процесс частичной демобилизации и военной конверсии. | Countries high on the scale of wealth and power must hasten the process of partial demobilization and defence conversion. |
d) будет признавать приоритетности процедур скорейшего возвращения детей при частичной ответственности со стороны государств членов | (d) Give priority to procedures for the speedy return of children, with the member States bearing part of the responsibility |
Статус частичной самостоятельности означает, что государство в лице универси тета является основным держателем акционерного капитала центра. | The partial autonomy status means that ultimately the State authorities are the principal stakeholders In the Centre through the University. |
Любая глобализация, ограничивающаяся первыми тремя или четырьмя свободами, но не включающая последнюю, является частичной и неустойчивой. | Any globalization that is limited to the first three or four freedoms but omits the last one is partial and not sustainable. As soon as people cannot move, there will be little to stop governments from limiting the free movement of goods or other factors of production. |
Любая глобализация, ограничивающаяся первыми тремя или четырьмя свободами, но не включающая последнюю, является частичной и неустойчивой. | Any globalization that is limited to the first three or four freedoms but omits the last one is partial and not sustainable. |
Надо сказать, что лишние деньги, отправленные эмигрантами домой, послужили лишь частичной поддержкой для потерпевших бедствие родственников. | To be sure, this implies that the extra money sent home provided only partial insurance. |
Высокие показатели безработицы или частичной безработицы сами по себе не являются прямыми причинами конфликта, сопровождающегося насилием. | High levels of unemployment or underemployment in themselves do not directly cause violent conflict. |
Европейскими экспертами, НТУУ и Министерством образования был выбран вари ант частичной самостоятельности учебного центра в структуре НТУУ. | The preferred option by the European experts, NTUU and the Ministry of Education was for the training centre to have partial autonomy within the framework of the NTUU. |
Голландцы, которые были пионерами в сфере введения частичной формы занятости, также заслужили политические похвалы за свои усилия. | The Dutch, who pioneered initiatives on the part time work front, also gained political praise for their efforts. |
Но движение в этом направлении можно было бы осуществить путем частичной финансовой централизации с ограниченным контрцикличным мандатом. | But a step in the right direction could be taken by partial fiscal centralization with a limited countercyclical mandate. |
Компания предоставляла услуги по полной и частичной поддержке работ, а также обслуживании и модернизации IT инфраструктуры компании. | The company offered full and partial support of the activity, as well as the maintenance and modernization of IT infrastructure of various companies. |
Неспособность осуществить эти основополагающие меры может незамедлительно привести к прекращению частичной отмены санкций против Союзной Республики Югославии. | Failure to conform to these fundamental measures must immediately lead to the termination of the partial suspension of sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia. |
Тем временем, оппозиция будет пытаться расширить позиции, завоёванные победой, которая, хотя и являясь частичной, служит важным политическим символом. | The opposition, meanwhile, will try to expand on its victory, which, though partial, was significant in its political symbolism. |
Позже полиция обнаружила, что некоторые инструкторы были неквалифицированными наемниками с частичной занятостью всего лишь на горячий летний сезон. | Police later found out that some instructors were unqualified part time hires just for the busy summer season. |
Особые трудности возникают в случае полной или частичной утраты правительством контроля над всей территорией государства или его районами. | Particular difficulties are encountered when government control over all or part of the national territory is either absent or limited. |
29. Заказы на поставку продуктов питания на сумму 26,4 млн. долл. США были обработаны уже после частичной доставки. | 29. Purchase orders for the supply of food items amounting to 26.4 million were processed long after partial deliveries had been made. |
Если вы не знаете разницу между этими символами частичной переменной и дэ дэ тета, не беспокойтесь об этом. | If you don't know what the difference is between these partial derivative symbols and the dd theta don't worry about it. |
Заявки на получение субсидий в целях частичной отмены установленного в федеральном порядке ограничения стали представляться в ноябре 2002 года53. | In October 2002, representatives of the Territory's two hospitals, the Delegate to Congress and the heads of the federal Center for Medicare and Medicaid began holding meetings in Washington to find ways to alleviate the Territory's financial shortfalls after paying the high cost of treating its elevated number of uninsured patients. Grant applications to offset the federal cap were initiated in November 2002.53 |
Более того, резервы, которые увеличились по сравнению с предыдущим десятилетием, во многих случаях были использованы для частичной компенсации оттока капитала. | Moreover, the reserves built up over the preceding decade were, in many cases, used to offset some of the capital outflows. |
Некоторые из фотографов страдают частичной слепотой, в то время как другие потеряли зрение еще в детстве или были рождены слепыми. | Some of the people attending are partially blind, while others have suffered from visual degeneration at an early age, or they were born blind. |
Согласно главной странице события в Facebook, дополнительные налоги на фрилансерскую работу и работу с частичной занятостью неприемлемы по нескольким причинам | According to protesters' main Facebook event page, paying additional taxes on freelance and part time work is unacceptable for several reasons |
Сцены частичной наготы и связывания стали причиной того, что в США клип транслировался на канале MTV лишь в ночное время. | Because of the partial nudity and scenes of bondage, the video only aired after prime time on MTV in the US. |
За этой частичной реформой последовала общая реформа с принятием Постановления 84 33 от 23 августа 1984 года, касающегося нигерского гражданства. | This partial reform was followed, during the state of emergency, by a thorough reform introduced by Order No. 84 33 of 23 August 1984 establishing the code on nationality of the Niger. |
7. Кроме того, не представлено никакой информации, хотя бы на частичной или полугодовой основе, о расходах, понесенных в 1992 году. | 7. Moreover, no information has been provided, even on a partial or half year basis, on expenditures incurred in 1992. |
В условиях нынешнего сокращения потребностей в вооружении АРМСКОР, по сообщениям, приступила к частичной конверсии своего производства для выпуска мирной продукции. | With the present decline in armament requirements, ARMSCOR is reported to have begun a partial conversion of its production to include civilian products. |
Иногда это было результатом борьбы за власть, а порою результатом полной или частичной оккупации страны одной или несколькими иностранными державами. | Sometimes this was the result of a power struggle, and sometimes the result of total or partial occupation by one or more foreign powers. |
От строгого выполнения этого решения будет зависеть продолжение частичной отмены отдельных санкций, в соответствии с резолюцией 943 (1994) Совета Безопасности. | On the strict application of that decision will depend the continuation of the partial suspension of certain sanctions in conformity with Security Council resolution 943 (1994). |