Перевод "четверка" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Четверка | Four |
Четверка Мне нравятся сложности. | Four I like challenges, yes. |
У Вас четверка, Эд. | MAN Four is your point, Ed. |
Отлично, это была большая четверка. | Okay, so those are the big four. |
Четверка усиливает свой контроль за ситуацией. | The Quartet is intensifying its monitoring of the situation. |
Это свидетельствует о доверии, которым пользуется четверка . | This demonstrates the confidence placed in the Quartet. |
Они оба единицы, и четверка находится под шестёркой | and the 4 is below the 6. |
Комитет надеется, что четверка активизирует свою работу в направлении достижения этой цели. | The Committee is hopeful that the Quartet will intensify its work towards the achievement of this goal. |
120 минус 36, из этого делаем 10, здесь будет 11, здесь четверка. | So let me graph it. Notice, this thing just comes down and then goes back up. |
Четверка должна провести консультации с каждой из сторон, чтобы еще точнее определить эти интересы. | These interests are not mutually exclusive and can be summarized as follows Israel s security, Palestinian statehood, Lebanon s sovereignty and Syria s territorial integrity. |
Четверка должна провести консультации с каждой из сторон, чтобы еще точнее определить эти интересы. | The Quartet should consult with the individual parties and to specify them further. |
Комитет надеется, что четверка и международное сообщество продолжат свои усилия по достижению этой цели. | The Committee hopes that the Quartet and the international community will continue to work towards the achievement of this goal. |
Четверка выразила свою поддержку этой инициативы в своем заявлении от 4 мая 2004 года. | The Quartet expressed its support for the initiative in its statement on 4 May 2004. |
Кроме того, как неоднократно заявляла четверка , этот шаг позволяет вновь активизировать план дорожная карта . | Moreover, as stated repeatedly by the Quartet, it offers an opportunity to re energize the road map. |
Однако четверка решила продлить его мандат еще на три месяца до конца марта 2006 года. | The Quartet has decided, however, to extend his mandate for a further three month period, to the end of March 2006. |
Дорожная карта , которую поддерживает четверка , является прочной основой для продолжения усилий в целях достижения мира. | The road map, supported by the Quartet, provides a solid basis for the continued work for peace. |
Четверка фактически бездействовала с 2000 года, потому что любой мирный процесс требует переговоров между конфликтующими сторонами. | The Quartet has been dormant since 2000, because any peace process requires negotiations between the parties in conflict. |
Буквально за неделю, впервые за шесть лет, возрожденная четверка одним толчком обновила Red Hot Chili Peppers. | Within the week and, for the first time in six years, the reunited foursome jump started the newly reunited Red Hot Chili Peppers. |
Еще один вопрос, который обсуждала четверка , это вопрос вооруженных групп и политического процесса на палестинской территории. | Another issue discussed by the Quartet was that of armed groups and the political process in the Palestinian territories. |
В 2003 году четверка исполнила Still Life в концертном зале королевы Елизаветы (Queen Elizabeth Hall) в Лондоне. | In 2003, Banton, Jackson, and Evans joined with Hammill to perform Still Life at the Queen Elizabeth Hall in London. |
После рождения четверка детёнышей остаётся в норе, живя за счёт молока матери в течение примерно трёх месяцев. | After birth, the quadruplets remain in the burrow, living off the mother s milk for about three months. |
И это все, что я сделал. Я только сказал что эта единица плюс эта четверка равны пяти. | So 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6 I'm doing them small so I know I can get to 15. |
И это несмотря на то, что Вышеградская четверка всего лишь неформальное образование, которому не требуются никакие институциональные рамки. | That has been the case in spite of the Visegrad Four being only an informal formation, with no institutional framework necessary. |
Четверка подчеркнула, что успешное осуществление процесса разъединения с сектором Газа в значительной степени будет способствовать возрождению дорожной карты . | The Quartet has stressed that a successful Gaza disengagement process would be an essential component to revitalizing the road map. |
Четверка остается самым подходящим форматом, поскольку сочетает в себе европейские идеи и помощь с легитимностью ООН и лидерством США. | The Quartet remains the most appropriate format, as it combines European ideas and service with UN legitimacy and US leadership. |
Израиль и Палестина обязаны выполнять положения дорожной карты , а четверка аналогичным образом обязана обеспечивать достижение этой цели без промедлений. | It is incumbent on both Israel and Palestine to implement the road map, and it is equally incumbent upon the Quartet to ensure that that objective is achieved without delay. |
Дания считает, что четверка и ее Специальный посланник по разъединению Джеймс Вулфенсон заслуживают всемерной поддержки со стороны международного сообщества. | Denmark is of the view that the Quartet and its Special Envoy for Gaza Disengagement, James Wolfensohn, deserve all possible support from the international community. |
Однако никакого ощутимого прогресса на пути к желанной цели не видно, потому что четверка оставила все на усмотрение оккупирующей державы. | However, we have not seen any tangible progress towards the desired objective because the Quartet has left everything up to the occupying Power. |
Поэтому важно, чтобы четверка активизировала свои усилия и настоятельно призвала Израиль довести до конца выполнение своих обязательств по дорожной карте . | It is therefore important for the Quartet to intensify its efforts to urge Israel to complete the implementation of its obligations under the road map. |
Международное сообщество и, в частности четверка , призваны сыграть ключевую роль в возвращении зашедшего в тупик мирного процесса в нужное русло. | The international community and, in particular, the Quartet have a crucial role to play to get the derailed peace process back on track. |
Кроме того, представляется, что четверка предпочитает вести переговоры относительно дорожной карты непосредственно с Израилем, не принимая во внимание консультативное заключение Суда. | Furthermore, it appeared that the Quartet preferred to negotiate the road map directly with Israel, without taking into account the advisory opinion of the Court. |
В этой связи нам нужно, чтобы четверка заняла конкретные и практические позиции и приняла соглашение о мерах, которые одобрят государства члены. | To that end, we need the Quartet to adopt specific and practical positions and an agreement on measures to be taken by Member States. |
Это дает основания предполагать, что четверка и процесс дорожная карта , которому она привержена, не основываются на верховенстве закона или соблюдении прав человека. | This suggests that the Quartet and the road map process to which it is committed are not premised on the rule of law or respect for human rights. |
Наше движение по прежнему убеждено в том, что четверка может сыграть и сыграет свою роль и выполнит свои обязательства в этой связи. | The Movement remains convinced that the Quartet can and will fulfil its role and responsibility in this regard. |
Одним из них является концепция карты одного ранга, тот же самый вид, и мы будем называть их, так пара, тройка, или четверка. | One is the concept of cards of the same rank, the same kind, and we'll call that n of a kind for 2 of a kind, 3 of a kind, or 4 of a kind. |
Четверка поощряет и поддерживает усилия Палестинской администрации, призванные немедленно противодействовать всем попыткам со стороны вооруженных формирований нарушить правопорядок и подорвать политику самой Администрации. | The Quartet encourages and supports the Palestinian Authority's efforts to take immediate steps to prevent armed groups from acting against law and order and against the policies of the Authority itself. |
Четверка заявила о своей готовности поддержать усилия Палестинской администрации по восстановлению экономики сектора Газа и по возрождению надежды и доверия среди палестинского населения. | The Quartet declared its readiness to support efforts by the Palestinian Authority in rehabilitating the Gaza economy and to create hope and confidence for the Palestinian people. |
Тимор Лешти поддерживает инициативу четверки , поскольку мы считаем, что четверка заинтересованных стран соответствует всем разумным критериям для предоставления постоянного членства в Совете Безопасности. | Timor Leste supports the G 4 initiative, because we believe that the four countries concerned fulfil every reasonable qualifying criterion for permanent membership in the Security Council. |
Четверка также сфокусировала внимание на необходимости новых действий параллельно обеими сторонами по выполнению их обязательств в соответствии с последова тельностью, предусмотренной дорожной картой . | The Quartet also focused on the need for renewed action in parallel by both parties on their obligations, in accordance with the sequence of the road map. |
14 апреля четверка назначила бывшего президента Всемирного банка Джеймса Волфенсона специальным посланником, уполномоченным координировать усилия международного сообщества в поддержку плана ухода Израиля из сектора Газа. | On 14 April, the Quartet appointed the former World Bank President, James Wolfensohn, as special envoy to coordinate the support of the international community for the Gaza withdrawal plan. |
Четверка продолжает считать, что план дорожная карта и концепция сосуществования двух государств является наилучшим способом достижения прочного мира и прекращения оккупации, начавшейся в 1967 году. | The Quartet continues to consider the road map and the two State vision to be the best way to achieve a permanent peace and an end to the occupation that began in 1967. |
Четверка осудила вспышку насилия в Газе и настоятельно призвала обе стороны избегать эскалации насилия и предотвращать ее, с тем чтобы уход Израиля мог происходить мирно. | The Quartet condemned the upsurge in violence in Gaza and urged both parties to avoid and prevent any escalation in violence so that the Israeli withdrawal could proceed peacefully. |
Четверка отметила, что руководство Палестинской администрации осудило насилие и попыталось побудить те палестинские группы, которые занимались терроризмом, отказаться от этого и подключиться к демократическому процессу. | The Quartet noted that the Palestinian Authority leadership has condemned violence and has sought to encourage Palestinian groups who have engaged in terrorism to abandon that course and engage in the democratic process. |
Необходимо, чтобы международное сообщество и дальше выполняло свою общую обязанность по поддержке Агентства и чтобы четверка тесно сотрудничала со сторонами и побуждала их выполнять свои обязательства. | It was imperative that the international community should continue to carry out its shared responsibility to support the Agency, and that the Quartet should work closely with the parties to encourage them to fulfil their obligations. |
Четверка (Организация Объединенных Наций, Европейский союз, Соединенные Штаты Америки и Российская Федерация) активизировала свою работу, проведя в отчетный период встречи в сентябре, марте, мае и июне. | The Quartet (the United Nations, the European Union, the United States of America and the Russian Federation) intensified its work, meeting in September, March, May and June of the reporting period. |