Перевод "чинил" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Ты чинил мое пальто. | You repaired my coat. |
Подле них чинил стену Меремоф, сын Урии, сын Гаккоца подле них чинил Мешуллам, сын Берехии, сын Мешизабела подле них чинил Садок, сын Бааны | Next to them, Meremoth the son of Uriah, the son of Hakkoz made repairs. Next to them, Meshullam the son of Berechiah, the son of Meshezabel made repairs. Next to them, Zadok the son of Baana made repairs. |
Подле них чинил стену Меремоф, сын Урии, сын Гаккоца подле них чинил Мешуллам, сын Берехии, сын Мешизабела подле них чинил Садок, сын Бааны | And next unto them repaired Meremoth the son of Urijah, the son of Koz. And next unto them repaired Meshullam the son of Berechiah, the son of Meshezabeel. And next unto them repaired Zadok the son of Baana. |
Сами чинил свой фургон во дворе. | Sami was fixing his van in the backyard. |
Подле них и против дома своего чинил Иедаия, сын Харумафа, а подле него чинил Хаттуш, сын Хашавнии. | Next to them, Jedaiah the son of Harumaph made repairs across from his house. Next to him, Hattush the son of Hashabneiah made repairs. |
Подле них и против дома своего чинил Иедаия, сын Харумафа, а подле него чинил Хаттуш, сын Хашавнии. | And next unto them repaired Jedaiah the son of Harumaph, even over against his house. And next unto him repaired Hattush the son of Hashabniah. |
У меня грязные руки. Я чинил велосипед. | My hands are dirty. I have been repairing my bicycle. |
Видел ли ты того, кто чинил препятствия | Have you seen him who restrains |
Видел ли ты того, кто чинил препятствия | What is your opinion regarding him who forbids |
Видел ли ты того, кто чинил препятствия | What thinkest thou? He who forbids |
Видел ли ты того, кто чинил препятствия | Bethinkest thou him who forbiddeth, |
Видел ли ты того, кто чинил препятствия | Have you (O Muhammad (Peace be upon him)) seen him (i.e. Abu Jahl) who prevents, |
Видел ли ты того, кто чинил препятствия | Have you seen him who prevents? |
Видел ли ты того, кто чинил препятствия | Did you see him who forbids |
Видел ли ты того, кто чинил препятствия | Hast thou seen him who dissuadeth |
Я нашел ювелира, который чинил её драгоценности. | I found a jeweler who repaired it for her. |
За ними чинил Садок, сын Иммера, против своего дома, а за ним чинил Шемаия, сын Шехании, сторож восточных ворот. | After them, Zadok the son of Immer made repairs across from his own house. After him, Shemaiah the son of Shecaniah, the keeper of the east gate made repairs. |
За ними чинил Садок, сын Иммера, против своего дома, а за ним чинил Шемаия, сын Шехании, сторож восточных ворот. | After them repaired Zadok the son of Immer over against his house. After him repaired also Shemaiah the son of Shechaniah, the keeper of the east gate. |
Подле него чинил Уззиил, сын Харгаии, серебряник, а подле него чинил Ханания, сын Гараккахима. И восстановили Иерусалим до стены широкой. | Next to him, Uzziel the son of Harhaiah, goldsmiths, made repairs. Next to him, Hananiah one of the perfumers made repairs, and they fortified Jerusalem even to the broad wall. |
За ними чинил Вениамин и Хашшув, против дома своего за ними чинил Азария, сын Маасеи, сын Анании, возле дома своего. | After them, Benjamin and Hasshub made repairs across from their house. After them, Azariah the son of Maaseiah the son of Ananiah made repairs beside his own house. |
Подле него чинил Уззиил, сын Харгаии, серебряник, а подле него чинил Ханания, сын Гараккахима. И восстановили Иерусалим до стены широкой. | Next unto him repaired Uzziel the son of Harhaiah, of the goldsmiths. Next unto him also repaired Hananiah the son of one of the apothecaries, and they fortified Jerusalem unto the broad wall. |
За ними чинил Вениамин и Хашшув, против дома своего за ними чинил Азария, сын Маасеи, сын Анании, возле дома своего. | After him repaired Benjamin and Hashub over against their house. After him repaired Azariah the son of Maaseiah the son of Ananiah by his house. |
Подле них чинил Рефаия, сын Хура, начальник полуокруга Иерусалимского. | Next to them, Rephaiah the son of Hur, the ruler of half the district of Jerusalem, made repairs. |
Подле них чинил Рефаия, сын Хура, начальник полуокруга Иерусалимского. | And next unto them repaired Rephaiah the son of Hur, the ruler of the half part of Jerusalem. |
За ним чинил Ханания, сын Шелемии, и Ханун, шестой сын Цалафа, на втором участке. За ним чинил Мешуллам, сын Берехии, против комнаты своей. | After him, Hananiah the son of Shelemiah, and Hanun the sixth son of Zalaph, repaired another portion. After him, Meshullam the son of Berechiah made repairs across from his room. |
За ним чинил Ханания, сын Шелемии, и Ханун, шестой сын Цалафа, на втором участке. За ним чинил Мешуллам, сын Берехии, против комнаты своей. | After him repaired Hananiah the son of Shelemiah, and Hanun the sixth son of Zalaph, another piece. After him repaired Meshullam the son of Berechiah over against his chamber. |
Он чинил что угодно... от шлюпок до сломанных рук и ног. | Ship's carpenter he fixed everything from stove boats to broken arms and legs. |
Подле них чинил Шаллум, сын Галлохеша, начальник полуокруга Иерусалимского, он и дочери его. | Next to him, Shallum the son of Hallohesh, the ruler of half the district of Jerusalem, he and his daughters, made repairs. |
Подле них чинил Шаллум, сын Галлохеша, начальник полуокруга Иерусалимского, он и дочери его. | And next unto him repaired Shallum the son of Halohesh, the ruler of the half part of Jerusalem, he and his daughters. |
За ним чинил Биннуй, сын Хенадада, на втором участке, от дома Азарии до угла и поворота. | After him, Binnui the son of Henadad repaired another portion, from the house of Azariah to the turning of the wall, and to the corner. |
За ним чинил Биннуй, сын Хенадада, на втором участке, от дома Азарии до угла и поворота. | After him repaired Binnui the son of Henadad another piece, from the house of Azariah unto the turning of the wall, even unto the corner. |
Подле них чинил Мелатия Гаваонитянин, и Иадон из Меронофа, с жителями Гаваона и Мицфы, подвластными заречному областеначальнику. | Next to them, Melatiah the Gibeonite, and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon, and of Mizpah, repaired the residence of the governor beyond the River. |
За ним чинили левиты Рехум, сын Вания подле него чинил Хашавия, начальник полуокруга Кеильского, за свой округ. | After him, the Levites, Rehum the son of Bani made repairs. Next to him, Hashabiah, the ruler of half the district of Keilah, made repairs for his district. |
Подле них чинил Мелатия Гаваонитянин, и Иадон из Меронофа, с жителями Гаваона и Мицфы, подвластными заречному областеначальнику. | And next unto them repaired Melatiah the Gibeonite, and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon, and of Mizpah, unto the throne of the governor on this side the river. |
За ним чинили левиты Рехум, сын Вания подле него чинил Хашавия, начальник полуокруга Кеильского, за свой округ. | After him repaired the Levites, Rehum the son of Bani. Next unto him repaired Hashabiah, the ruler of the half part of Keilah, in his part. |
Я спрашиваю потому, что у меня был такой случай, когда я чинил свою машину, на прошлой неделе. | I only ask because I had one bust off when I was fixing my kid's express wagon last week. |
Ворота Источника чинил Шаллум, сын Колхозея, начальник округа Мицфы он построил их, и покрыл их, и вставил двери их, замки их и засовы их, он же чинил стену у водоема Селах против царского сада и до ступеней, спускающихся из города Давидова. | Shallun the son of Colhozeh, the ruler of the district of Mizpah repaired the spring gate. He built it, and covered it, and set up its doors, its bolts, and its bars, and the wall of the pool of Shelah by the king's garden, even to the stairs that go down from the city of David. |
Ворота Источника чинил Шаллум, сын Колхозея, начальник округа Мицфы он построил их, и покрыл их, и вставил двери их, замки их и засовы их, он же чинил стену у водоема Селах против царского сада и до ступеней, спускающихся из города Давидова. | But the gate of the fountain repaired Shallun the son of Col hozeh, the ruler of part of Mizpah he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Siloah by the king's garden, and unto the stairs that go down from the city of David. |
На втором участке чинил Малхия, сын Харима, и Хашшув, сын Пахаф Моава они же чинили и башню Печную. | Malchijah the son of Harim, and Hasshub the son of Pahathmoab, repaired another portion, and the tower of the furnaces. |
А подле него чинил Езер, сын Иисуса, начальник Мицфы, на втором участке, напротив всхода к оружейне на углу. | Next to him, Ezer the son of Jeshua, the ruler of Mizpah, repaired another portion, across from the ascent to the armory at the turning of the wall. |
За ним ревностно чинил Варух, сын Забвая, на втором участке, от угла до дверей дома Елияшива, великого священника. | After him, Baruch the son of Zabbai earnestly repaired another portion, from the turning of the wall to the door of the house of Eliashib the high priest. |
За ним чинил Малхия, сын Гацорфия, до дома нефинеев и торговцев, против ворот Гаммифкад и до угольного жилья. | After him, Malchijah one of the goldsmiths to the house of the Nethinim, and of the merchants, made repairs over against the gate of Hammiphkad, and to the ascent of the corner. |
На втором участке чинил Малхия, сын Харима, и Хашшув, сын Пахаф Моава они же чинили и башню Печную. | Malchijah the son of Harim, and Hashub the son of Pahath moab, repaired the other piece, and the tower of the furnaces. |
А подле него чинил Езер, сын Иисуса, начальник Мицфы, на втором участке, напротив всхода к оружейне на углу. | And next to him repaired Ezer the son of Jeshua, the ruler of Mizpah, another piece over against the going up to the armoury at the turning of the wall. |
За ним ревностно чинил Варух, сын Забвая, на втором участке, от угла до дверей дома Елияшива, великого священника. | After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired the other piece, from the turning of the wall unto the door of the house of Eliashib the high priest. |