Перевод "чудесами" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Miracles Wonders Marvels Duchin Miraculous

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Дэвид Галло изумляет подводными чудесами
David Gallo shows underwater astonishments
Вы не можете быть циничным и чудесами
You can not be cynical about the miracles and wonders
Мариса Фик Джордан делится чудесами проволочного искусства Зулу
Marisa Fick Jordan shares the wonder of Zulu wire art
Чудеса называются чудесами потому, что их не бывает!
Miracles are called miracles because they don't happen!
Благодаря 24 векам истории, Родос удивит чудесами любого своего гостя.
With 24 centuries of history, Rhodes is brimming with marvels for any visitor.
Признаки Апостола оказались перед вами всяким терпением, знамениями, чудесами и силами.
Truly the signs of an apostle were worked among you in all patience, in signs and wonders and mighty works.
Признаки Апостола оказались перед вами всяким терпением, знамениями, чудесами и силами.
Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.
и свидетелями из общин, которые соберутся в этот День, и ужасами и чудесами этого Дня.
And the witness and the witnessed,
и свидетелями из общин, которые соберутся в этот День, и ужасами и чудесами этого Дня.
And by oath of the day that is a witness and by oath of a day in which the people present themselves.
и свидетелями из общин, которые соберутся в этот День, и ужасами и чудесами этого Дня.
by the witness and the witnessed,
и свидетелями из общин, которые соберутся в этот День, и ужасами и чудесами этого Дня.
And by the Day witnessing and the Day witnessed,
и свидетелями из общин, которые соберутся в этот День, и ужасами и чудесами этого Дня.
And by the witnessing day (i.e. Friday), and by the witnessed day i.e. the day of 'Arafat (Hajj) the ninth of Dhul Hijjah
и свидетелями из общин, которые соберутся в этот День, и ужасами и чудесами этого Дня.
And by the witness and the witnessed.
и свидетелями из общин, которые соберутся в этот День, и ужасами и чудесами этого Дня.
and by the witness and what is witnessed
и свидетелями из общин, которые соберутся в этот День, и ужасами и чудесами этого Дня.
And by the witness and that whereunto he beareth testimony,
того, которого пришествие, по действию сатаны, будет со всякою силою и знамениями и чудесами ложными,
even he whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders,
того, которого пришествие, по действию сатаны, будет со всякою силою и знамениями и чудесами ложными,
Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders,
и вывел нас Господь из Египта рукою сильною и мышцею простертою, великим ужасом, знамениями и чудесами,
and Yahweh brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terror, and with signs, and with wonders
при засвидетельствовании от Бога знамениями и чудесами, и различнымисилами, и раздаянием Духа Святаго по Его воле?
God also testifying with them, both by signs and wonders, by various works of power, and by gifts of the Holy Spirit, according to his own will?
и вывел нас Господь из Египта рукою сильною и мышцею простертою, великим ужасом, знамениями и чудесами,
And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders
при засвидетельствовании от Бога знамениями и чудесами, и различнымисилами, и раздаянием Духа Святаго по Его воле?
God also bearing them witness, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Ghost, according to his own will?
В те дни Иисус Христос был рядом, он привлекал толпы своими чудесами , чьи слова эхом доносились повсеместно.
ln those days Jesus Christ was around, the man who drew crowds with his miracles and his words, which echoed in every corner.
Потом Мы послали (пророка) Мусу и его брата (пророка) Харуна с Нашими знамениями с девятью чудесами и ясным доказательством
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our miracles and clear proofs
Потом Мы послали (пророка) Мусу и его брата (пророка) Харуна с Нашими знамениями с девятью чудесами и ясным доказательством
We then sent Moosa and his brother Haroon, with Our signs and a clear proof.
Потом Мы послали (пророка) Мусу и его брата (пророка) Харуна с Нашими знамениями с девятью чудесами и ясным доказательством
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and a manifest authority
Потом Мы послали (пророка) Мусу и его брата (пророка) Харуна с Нашими знамениями с девятью чудесами и ясным доказательством
Thereafter We sent Musa and his brother Harun with Our signs and an authority manifest.
Потом Мы послали (пророка) Мусу и его брата (пророка) Харуна с Нашими знамениями с девятью чудесами и ясным доказательством
Then We sent Musa (Moses) and his brother Harun (Aaron), with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and manifest authority,
Потом Мы послали (пророка) Мусу и его брата (пророка) Харуна с Нашими знамениями с девятью чудесами и ясным доказательством
Then We sent Moses and his brother Aaron, with Our signs and a clear authority.
Потом Мы послали (пророка) Мусу и его брата (пророка) Харуна с Нашими знамениями с девятью чудесами и ясным доказательством
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our Signs and a clear authority
Потом Мы послали (пророка) Мусу и его брата (пророка) Харуна с Нашими знамениями с девятью чудесами и ясным доказательством
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our tokens and a clear warrant
Потом Мы послали (пророка) Мусу и его брата (пророка) Харуна с Нашими знамениями с девятью чудесами и ясным доказательством
Then We sent Moses and Aaron, his brother, with Our signs and a manifest authority
и простру руку Мою и поражу Египет всеми чудесами Моими, которыесделаю среди его и после того он отпустит вас.
I will reach out my hand and strike Egypt with all my wonders which I will do in its midst, and after that he will let you go.
и простру руку Мою и поражу Египет всеми чудесами Моими, которыесделаю среди его и после того он отпустит вас.
And I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof and after that he will let you go.
Вот послали Мы его к Фараону (и его знати) с явной властью с явными и сильными доводами чудесами, дарованными Аллахом .
When We sent him to Fir'aun (Pharaoh) with a manifest authority.
Вот послали Мы его к Фараону (и его знати) с явной властью с явными и сильными доводами чудесами, дарованными Аллахом .
We sent him to Pharaoh with a clear authority.
и вывел народ Твой Израиля из земли Египетской знамениями и чудесами, и рукою сильною и мышцею простертою, при великом ужасе,
and brought forth your people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with an outstretched arm, and with great terror
и вывел народ Твой Израиля из земли Египетской знамениями и чудесами, и рукою сильною и мышцею простертою, при великом ужасе,
And hast brought forth thy people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with a stretched out arm, and with great terror
Затем диких и далеких морях, где он закатил острова навалом доставлено, безымянных опасности кита, эти, со всеми чудесами участие тысячи
Then the wild and distant seas where he rolled his island bulk the undeliverable, nameless perils of the whale these, with all the attending marvels of a thousand
И Мы отправляем (пророков) с Нашими знамениями с чудесами только для устрашения (Наших рабов) чтобы они получили из них полезные назидания !
And We do not send the signs, except to frighten.
И Мы отправляем (пророков) с Нашими знамениями с чудесами только для устрашения (Наших рабов) чтобы они получили из них полезные назидания !
And We send not the signs save to frighten.
И Мы отправляем (пророков) с Нашими знамениями с чудесами только для устрашения (Наших рабов) чтобы они получили из них полезные назидания !
And We sent not the signs except to warn, and to make them afraid (of destruction).
И Мы отправляем (пророков) с Нашими знамениями с чудесами только для устрашения (Наших рабов) чтобы они получили из них полезные назидания !
We do not send the signs except to instill reverence.
И Мы отправляем (пророков) с Нашими знамениями с чудесами только для устрашения (Наших рабов) чтобы они получили из них полезные назидания !
We never send Our Signs except to cause people to fear.
И Мы отправляем (пророков) с Нашими знамениями с чудесами только для устрашения (Наших рабов) чтобы они получили из них полезные назидания !
And We gave Thamud the she camel a clear portent save to warn.
И Мы отправляем (пророков) с Нашими знамениями с чудесами только для устрашения (Наших рабов) чтобы они получили из них полезные назидания !
We do not send the signs except as warning.