Перевод "чую" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Mile Bones Bacon Tells

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Чую... Чую...
(giant sniffing) I smell... I smell...
Чую карамель, чую асфальт... красное вино в носу!
I'm getting caramel, I'm getting bitumen. I'm getting red wine up my nose!
Чую клубнику...
Mm. (Sniffs) Ah, strawberry notes.
Нэ чую!
I can't hear!
Я чую неприятности.
I smell trouble.
Я чую беду.
I smell trouble.
Кажется, я чую кролика!
I think I smell a rabbit!
Я это нутром чую.
I can feel it in my bones.
Я чую запах крови.
I can feel the blood.
Я просто чую неприятности.
I got a nose for trouble.
Но я чую неладное.
But I fear the worst.
Нутром чую, что Том лжёт.
My gut tells me that Tom is lying.
Я чую, пушка гдето там.
I'm sure there's a gun there somewhere.
Я всё ещё чую его!
I smell him still!
Чую, Смерть вышла на охоту.
I've a feeling Death will be out stalking tonight.
Копчиком чую, что вечеринка будет знатная.
I feel in my bones that the party will be a great success.
Я чую неприятности в этой комнате.
I can smell trouble right here in this apartment.
Я реально чую, что это отвлекающий маневр.
I really feel it's a red herring.
Я за версту их чую. Это Дитрих.
Don't worry about Ditrich.
Но я чую запах крови. Это кровь воина.
But the blood I feel here, it is still warrior's blood.
Этот тип что то задумывает. Я это нутром чую.
This fellow is up to something. I can feel it in my spleen.
Я просто нутром чую, что Том что то скрывает.
I just have a gut feeling Tom is hiding something.
Но меня не проведешь,я эти запахи за сто миль чую.
I know that rash when I see it.
Есть в нем что то гнилое, нутром чую, а уж оно меня не обманет.
There's something fishy about him. I feel it in my gut, and it doesn't lie.
И как только караван покинул Египет , отец сказал окружающим Воистину, я чую благоухание Йусуфа, хотя, быть может, вам покажется, что я выжил из ума .
The caravan departed (from Egypt) and Jacob said (at home) Say not that I am in my dotage, but I get the smell of Joseph.
И как только караван покинул Египет , отец сказал окружающим Воистину, я чую благоухание Йусуфа, хотя, быть может, вам покажется, что я выжил из ума .
When the caravan left Egypt, their father said , Indeed I sense the fragrance of Yusuf, if you do not call me senile. ( Prophet Yaqub said this in Palestine, to other members of his family. He could discern the fragrance of Prophet Yusuf s shirt from far away.)
И как только караван покинул Египет , отец сказал окружающим Воистину, я чую благоухание Йусуфа, хотя, быть может, вам покажется, что я выжил из ума .
So, when the caravan set forth, their father said, 'Surely I perceive Joseph's scent, unless you think me doting.'
И как только караван покинул Египет , отец сказал окружающим Воистину, я чую благоухание Йусуфа, хотя, быть может, вам покажется, что я выжил из ума .
And when the caravan had departed, their father said surely feel the smell of Yusuf, if ye think not that I am doting.
И как только караван покинул Египет , отец сказал окружающим Воистину, я чую благоухание Йусуфа, хотя, быть может, вам покажется, что я выжил из ума .
And when the caravan departed, their father said I do indeed feel the smell of Yusuf (Joseph), if only you think me not a dotard (a person who has weakness of mind because of old age).
И как только караван покинул Египет , отец сказал окружающим Воистину, я чую благоухание Йусуфа, хотя, быть может, вам покажется, что я выжил из ума .
As the caravan set out, their father said, I sense the presence of Joseph, though you may think I am senile.
И как только караван покинул Египет , отец сказал окружающим Воистину, я чую благоухание Йусуфа, хотя, быть может, вам покажется, что я выжил из ума .
And as the caravan set out (from Egypt), their father said (in Canaan) Indeed I smell the fragrance of Joseph. I say so although you may think that I am doting.
И как только караван покинул Египет , отец сказал окружающим Воистину, я чую благоухание Йусуфа, хотя, быть может, вам покажется, что я выжил из ума .
When the caravan departed their father had said Truly I am conscious of the breath of Joseph, though ye call me dotard.