Перевод "шалости" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
шалости - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Шалости в городе. | Mischief in the town. |
Что за шалости? | Why, you little gadabout. |
Даже шалости, которые ты прятал. | Even the mischiefs you've been hiding. |
разные игры, шалости, и никаких забот. | games, pranks, without a care in the world |
Вы написали Шалости Натадрика и Пришествие Карна ?! | You wrote Nathadric's Pranks and Hither Came Karn?! |
Барт, чья причастность к шалости не была обнаружена, обещает посещать Милхауса каждый день. | Bart, whose involvement with the prank was not discovered, promises to visit Milhouse every day. |
Вы должны иметь означает, что некоторые шалости, иначе вы бы подписали ваше имя как честный человек . | You MUST have meant some mischief, or else you'd have signed your name like an honest man.' |
Но пока я буду доказывать свою невиновность, вы раскопаете все шалости, которые совершил ещё в детстве. | That's fine. But while I'm proving my innocence... you people will uncover every petty kid trick I ever did. |
Поэтому теперь я с удовольствием питаюсь угрями и стараюсь не делать ничего дурного и тратить все время, которое я могу освободить от еды, на безвредные шалости, на безвредные шалости, как эта. | So now I contentedly live upon eels, And try to do nothing amiss And pass all the time I can spare from my meals In innocent slumber like this, Innocent slumber like this. |
Комедия обнажает всё то разрушительное, поучительное, что есть в шалости, при этом не имея логического определения, потому что она атакует логику нелогически с внешней стороны её чётких границ. | Comedy conveys that destructive, instructive playfulness, but has no logical definition because it acts upon our logic paralogically from outside its finite borders. |
А как только наступает важная минута жизни, как дети, когда им холодно и голодно, я иду к нему, и еще менее, чем дети, которых мать бранит за их детские шалости, я чувствую, что мои детские попытки с жира беситься не зачитываются мне. | But as soon as an important moment of life comes, like children when they are cold and hungry, I go to Him, and even less than the children whose mother scolds them for their childish mischief do I feel that my childish attempts to kick because I am filled should be reckoned against me. |
Похожие Запросы : делать шалости