Перевод "шедевров" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Для шедевров не может быть неподходящего времени. | Genius knows no working hours. |
Вместе они увидели и изучили много шедевров искусства. | There they visited and studied a lot of art masterpieces. |
В феврале 1997 года мультфильм перевыпущен на VHS в коллекции шедевров (). | Unable to make any deal to stay third week ... Night business is our problem. |
Интерьер содержит многочисленные интересные памятники, включая один из шедевров Петера Вишера Старшего (). | The interior contains numerous interesting monuments, including one of Peter Vischer's masterpieces. |
В 2009 году язык занесён в список шедевров устного и нематериального культурного наследия ЮНЕСКО. | It was declared as a Masterpiece of the Oral and Intangible Heritage of Humanity by UNESCO in 2009. |
(Ж) Юлий II, великий покровитель Высокого Возрождения. (Ж) Именно благодаря ему возникло (Ж) столько шедевров. | Julius Il, the great patron of the high Renaissance, and it's thanks to Julius that we have, oh gosh, so many things. |
Праздник День мертвых заслужил признание со стороны ЮНЕСКО во втором провозглашении шедевров устного и нематериального наследия человечества. | The Day of the Dead celebrations won UNESCO recognition in the Second Proclamation of the Masterpieces of the Oral and Intangible Heritage of Humanity. |
Вы можете подписать что угодно, отправить друзьям и начать беседу о своих ощущениях при просмотре этих шедевров. | You can annotate the stuff, send it to your friends and really get a conversation going about what you're feeling when you go through these masterpieces. |
Я скорее согласен с философом Питером Сингером, что неприличные суммы, которые тратятся на покупку шедевров современного искусства, тревожат. | I tend to agree with the philosopher Peter Singer that the obscene sums being spent on premier pieces of modern art are disquieting. |
В мире есть всего несколько мест, которые предлагают посетителям такое сочетание архитектурных шедевров, живописной природы и вековых традиций. | There are few regions in the world which offer their visitors such a combination of architectural gems, wonderful countryside and traditions that are hundreds of years old. |
Помимо своего религиозного значения, мечеть Укба считается одним из шедевров как исламской архитектуры, как и всего исламского искусства в целом. | In addition to its spiritual prestige, the Mosque of Uqba is one of the masterpieces of both architecture and Islamic art. |
Кроме того, вас ждёт один из мировых шедевров современной архитектуры, внесённый в cписок ЮНЕСКО и возникший благодаря еврейской семье Тугендгат. | Also one of the finest examples of modern architecture, and a UNESCO world cultural heritage site, awaits you here, commissioned by a Jewish couple, the Tugendhats. |
Серия была известна под разными именами на протяжении многих лет, World Masterpiece Theater ( Театр мировых шедевров ) название, наиболее часто используемое зрителями. | The series has been known by various names over the years (as shown below), but World Masterpiece Theater is the name most commonly used by viewers. |
Является частью Театра мировых шедевров Сериал был выбран в качестве одного из 100 лучших аниме сериалов всех времен (зрителями TV Asahi). | The series has also been selected as one of the best 100 Japanese anime series of all time by viewers of TV Asahi. |
В музейном фонде находятся различные коллекции шедевров традиционной культуры Восточных стран, которые в экспозиции отражают различные религии и аспекты повседневной жизни. | The museum stock includes several Oriental traditional culture masterpiece collections that reflect various aspects of religion and everyday life. |
Это здание стоит и по сей день, и с неповторимым стилем и простыми украшениями, собор рассматривается как один из шедевров армянского зодчества. | This building is still standing today, and with its unique style and simple decorations, is regarded as one of the masterpieces of Armenian architecture. |
У Вас, вероятно, есть галерея работ, которые Вы хотите принести на TEDx, но там есть место только для одного из Ваших больших шедевров. | You likely have a gallery of work you want to bring to TEDx but they only have room for one of your big dreaming masterpieces. |
Самые популярные музеи Праги посвящены Францу Кафке и декоративно прикладным искусствам, а в Национальной Галерее хранится множество известных шедевров, включая легендарную Славянскую эпопею Альфонса Мухи. | The most popular museums include those dedicated to writer Franz Kafka and Decorative Arts, while the National Gallery contains numerous masterpieces including the monumental Slav Epic by Alfons Mucha. |
Немецкий музей был основан по инициативе Оскара фон Миллера (1855 1934) 28 июня 1903 года на годовом общем собрании как музей шедевров естествознания и техники . | The museum was founded on June 28, 1903, at a meeting of the Association of German Engineers (VDI) as an initiative of Oskar von Miller. |
Значительные достижения были получены в области медицины, индустриальной безопасности, промышленности и строительства, а также в области защиты окружающей среды, сельского хозяйства и даже сохранения шедевров искусств. | Significant benefits have been achieved in the fields of medicine, industrial safety, manufacturing and construction, as well as in the areas of environmental protection and agriculture and even in art preservation. |
Для коллекционеров эта галерея может стать настоящей находкой, поскольку около половины представленных шедевров имеют названную художниками цену, и их можно приобрести посреднического процента галереи. http www.slazds.lv | The gallery may become a real treasure for collectors, because half of the works there have artists prices on them, which means that visitors can buy them without the gallery s brokerage. |
Посетите, к примеру, отель Посадка в городке Лоучна под Клиновцем и попробуйте один из гастрономических шедевров, коим является утиное филе с соусом из шиповника и божидарским кнедликом. | Head to the Hotel Nástup in Loučná pod Klínovcem and sample one of the local gastronomic treasures duck breast with rosehip sauce accompanied by Boží Dar dumplings. |
Восточная Чехия может гордиться не только народными традициями и фольклором, включая ремесло, а также исключительным количеством замков, дворцов, религиозных памятников и удивительных ренессансных шедевров, современной и модерновой межвоенной архитектурой. | East Bohemia can boast not only folk and folklore traditions, including handicraft production, but also an unrivalled number of castles, chateaux, church monuments and attractive gems of Renaissance, Baroque, Art Nouveau and also modern interwar architecture. |