Перевод "шелковая пряжа" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
пряжа - перевод : пряжа - перевод : пряжа - перевод : пряжа - перевод : шелковая пряжа - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Пряжа | Wool |
Шелковая шляпа. | A silk hat. |
Пряжа скручена из отдельных волокон. | Yarn is spun from different fibers. |
Текстильная пряжа и материалы 35,4 | Textile yarn and materials 35.4 |
Здесь шелковая подкладка. | It has a silk lining. Yes. |
Та красная шелковая юбка, которую вы мне подарили. | Lordy, that ain't nothing but my red silk petticoat you done give me. |
Когдато в Будапеште у меня была шелковая шляпа. | I had a silk hat once in Budapest. |
Наградой им за их терпение будет райский сад и шелковая одежда. | And reward them for their perseverence Paradise and silken robes, |
Наградой им за их терпение будет райский сад и шелковая одежда. | And gave them Paradise and silk clothes, as a reward for their patience. |
Наградой им за их терпение будет райский сад и шелковая одежда. | and recompensed them for their patience with a Garden, and silk |
Наградой им за их терпение будет райский сад и шелковая одежда. | And shall recompense them for that which they patiently bare with a Garden and silken garment. |
Наградой им за их терпение будет райский сад и шелковая одежда. | And their recompense shall be Paradise, and silken garments, because they were patient. |
Наградой им за их терпение будет райский сад и шелковая одежда. | And will reward them for their patience with a Garden and silk. |
Наградой им за их терпение будет райский сад и шелковая одежда. | and will reward them for their steadfastness with Paradise and robes of silk. |
Наградой им за их терпение будет райский сад и шелковая одежда. | And hath awarded them for all that they endured, a Garden and silk attire |
) ' arhphys (Attic ἱμάς himas лямка, веревка), (ἁρπεδών harpedôn шнур, пряжа ἁρπεδόνα Rhodes, Lindos II 2.37). | ) ' arhphys (Attic ἱμάς himas strap, rope), (ἁρπεδών harpedôn cord, yarn ἁρπεδόνα Rhodes, Lindos II 2.37). |
На гербе изображёна шерстяная пряжа золотого цвета, сложенная в форме цветка с пятью лепестками на красном фоне. | The arms show a gold colored woollen thread that is folded as a flower with five leaves on a red background. |
В сады эдемские войдут они нарядятся там в запястья, золотые, жемчужные там одежда на них шелковая. | They will enter the gardens of Eden, where they will be adorned with bracelets of gold and pearls, and of silk will be their garments. |
В сады эдемские войдут они нарядятся там в запястья, золотые, жемчужные там одежда на них шелковая. | They shall enter the Gardens of everlasting stay (Eden) in which they shall be given to adorn armlets of gold and pearls and their garment in it is silk. |
В сады эдемские войдут они нарядятся там в запястья, золотые, жемчужные там одежда на них шелковая. | Gardens of Eden they shall enter therein they shall be adorned with bracelets of gold and with pearls, and their apparel there shall be of silk. |
В сады эдемские войдут они нарядятся там в запястья, золотые, жемчужные там одежда на них шелковая. | Gardens Everlasting! these they Shall enter, wearing therein bracelets of gold and pearls, and their raiment therein shall be of silk. |
В сады эдемские войдут они нарядятся там в запястья, золотые, жемчужные там одежда на них шелковая. | 'Adn (Eden) Paradise (everlasting Gardens) will they enter, therein will they be adorned with bracelets of gold and pearls, and their garments there will be of silk (i.e. in Paradise). |
Там будут они наряжаться в запястья из золота и жемчуга одежда на них там будет шелковая | They will be decorated therein with bracelets of gold and pearls, and their garments therein will be of silk. |
В сады эдемские войдут они нарядятся там в запястья, золотые, жемчужные там одежда на них шелковая. | The Gardens of Eden, which they will enter. They will be adorned therein with gold bracelets and pearls, and their garments therein will be of silk. |
Там будут они наряжаться в запястья из золота и жемчуга одежда на них там будет шелковая | They shall be decked in them with bracelets of gold and pearls and their raiment shall be of silk. |
В сады эдемские войдут они нарядятся там в запястья, золотые, жемчужные там одежда на них шелковая. | They shall enter the everlasting Gardens, shall be adorned with bracelets of gold and with pearls, and their apparel therein shall be silk. |
В сады эдемские войдут они нарядятся там в запястья, золотые, жемчужные там одежда на них шелковая. | Gardens of Eden! They enter them wearing armlets of gold and pearl and their raiment therein is silk. |
Например, сниженная ставка сбора в размере 8 применяется к таким категориям товаров, как продукты питания, спички, хлопковая пряжа и компьютеры. | For instance a concessionary duty rate of 8 is levied on categories like food products, matches, cotton yarn, and computers. |
В 1954 году основал компанию Nan Fung Textiles Limited, которая стала филиалом концерна Nan Fung Textiles Consolidated Limited, главной специализацией которого было хлопковое производство и пряжа. | In 1954, he established Nan Fung Textiles (later Nan Fung Textiles Consolidated Limited), becoming chairman, and Nan Fung Development Limited. |
Верующих же и делающих доброе Бог введет в сады райские, по которым текут реки. Там будут они наряжаться в запястья из золота и жемчуга одежда на них там будет шелковая | God will surely admit those who believe and do the right to gardens with rivers running by, where they will be decked in bracelets of gold and of pearls and of silk will be their garments. |
Верующих же и делающих доброе Бог введет в сады райские, по которым текут реки. Там будут они наряжаться в запястья из золота и жемчуга одежда на них там будет шелковая | Indeed Allah will admit those who believed and did good deeds into Gardens beneath which rivers flow in it they will be made to wear armlets of gold, and pearls, and in it their garment is silk. |
Верующих же и делающих доброе Бог введет в сады райские, по которым текут реки. Там будут они наряжаться в запястья из золота и жемчуга одежда на них там будет шелковая | God shall surely admit those who believe and do righteous deeds into gardens underneath which rivers flow therein they shall be adorned with bracelets of gold and with pearls, and their apparel there shall be of silk |
Верующих же и делающих доброе Бог введет в сады райские, по которым текут реки. Там будут они наряжаться в запястья из золота и жемчуга одежда на них там будет шелковая | Verily Allah will cause those who believe and work righteous works to enter Gardens whereunder the rivers flow, wherein they will be bedecked with brace lets of gold and with pearls, and their garment therein shall be of silk. |
Верующих же и делающих доброе Бог введет в сады райские, по которым текут реки. Там будут они наряжаться в запястья из золота и жемчуга одежда на них там будет шелковая | Truly, Allah will admit those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, to Gardens underneath which rivers flow (in Paradise), wherein they will be adorned with bracelets of gold and pearls and their garments therein will be of silk. |
Верующих же и делающих доброе Бог введет в сады райские, по которым текут реки. Там будут они наряжаться в запястья из золота и жемчуга одежда на них там будет шелковая | Lo! Allah will cause those who believe and do good works to enter Gardens underneath which rivers flow, wherein they will be allowed armlets of gold, and pearls, and their raiment therein will be silk. |
Похожие Запросы : шелковая бумага - шелковая ткань - шелковая лента - шелковая рубашка - шелковая нить - хлопковая пряжа - веревка пряжа - окрашенная пряжа - камвольная пряжа - бумажная пряжа