Перевод "шерстью" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Кошачьей шерстью. | Furs by Feline. |
Мистер Браун торговец шерстью. | Mr Brown is a wool merchant. |
Овцы снабжают нас шерстью. | Sheep provide us with wool. |
Овцы обеспечивают нас шерстью. | Sheep provide us with wool. |
Кожа животных покрыта шерстью. | The skin of animals is covered with hair. |
Господин Браун торговец шерстью. | Mr. Brown is a wool merchant. |
Чистоплотная, с короткой шерстью. | The size of the patches is unlimited. |
Хвост длинный, покрыт шерстью, используется для баланса. | The tail is long and hairy, and is used for balance and not grasping. |
Викуньи это животные, обладающие лучшей шерстью в мире. | For the process, the group of animals is surrounded within a huge area that little by little gets enclosed until every animal is captured and be sheared. |
Весь сосуд изолируется минеральной шерстью, пеностеклом или керамическим волокном. | The whole vessel is insulated with rock wool, cellular glass or ceramic fibre. |
Например, одни покрыты шерстью и ходят на четырех ногах. | They, that one, is hairy and walking on four legs. |
Туловище покрыто густой рыжей шерстью, хвост, кончики лап и голова чёрные. | Its head, stomach, tail, feet, and the insides of its legs are black. |
Хвост покрыт густой шерстью, длина составляет от 135 до 275 мм. | The tail is heavily haired and ranges from 135 to 275 mm. |
В восемнадцать лет Фокс ушёл из дома и торговал одно время шерстью. | Over the years, each state has set rules for the procedure. |
При рождении оба пола покрыты желтоватой шерстью и весят в среднем 480 грамм. | At birth, both sexes are covered in yellow buff fur, and weigh an average of . |
В восемнадцать лет он ушёл из дома, торговал одно время шерстью, пережил много трудностей. | He alternately shut himself in his room for days at a time or went out alone into the countryside. |
Она посмотрела густой белой шерстью и пальто платье закончилась, и добавил с прохладной утверждения . | She looked the thick white wool coat and dress over, and added with cool approval |
не благословляли ли меня чресла его, и не был ли он согрет шерстью овец моих? | if his heart hasn't blessed me, if he hasn't been warmed with my sheep's fleece |
не благословляли ли меня чресла его, и не был ли он согрет шерстью овец моих? | If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep |
Он обнаружил, что кусок янтаря, если его потереть шерстью, может притягивать к себе небольшие соломинки. | He discovered that a piece of amber, when rubbed with fur, could pick up small pieces of straw |
Птица откладывают 2 3 белёсых яйца в гнезде, сделанном из веточек, стеблей и корней, выстланном шерстью. | They lay two or three whitish eggs in a nest made of twigs, stems and roots, and lined with hair. |
Коровы были выпущены на варок и, сияя перелинявшею гладкою шерстью, пригревшись на солнце, мычали, просясь в поле. | The cows had been let out there, and, warmed by the sunshine, their glossy new coats glistening, they were lowing to be let out into the fields. |
Средняя стоимость товаров в Испании в XVI веке выросла в пять раз вслед за шерстью и зерном. | The average cost of goods quintupled in the 16th century in Spain, led by wool and grain. |
В скоте для них много пользы, ибо они пользуются его шерстью, пухом, кожей и костями, пьют молоко. | And they derive other advantages and drinks from them. |
В скоте для них много пользы, ибо они пользуются его шерстью, пухом, кожей и костями, пьют молоко. | other uses also they have in them, and beverages. |
В скоте для них много пользы, ибо они пользуются его шерстью, пухом, кожей и костями, пьют молоко. | And they have therefrom other benefits and drinks. |
В скоте для них много пользы, ибо они пользуются его шерстью, пухом, кожей и костями, пьют молоко. | And they have in them other benefits, and drinks. |
В скоте для них много пользы, ибо они пользуются его шерстью, пухом, кожей и костями, пьют молоко. | They derive a variety of benefits and drinks from them. |
В скоте для них много пользы, ибо они пользуются его шерстью, пухом, кожей и костями, пьют молоко. | Benefits and (divers) drinks have they from them. |
Только когда он подошел к ее голове, она вдруг затихла, и мускулы ее затряслись под тонкою, нежною шерстью. | Only when he reached to her head did she suddenly calm down, and the muscles under her fine, delicate coat vibrated. |
Дамаск, по причине большого торгового производства твоего, по изобилию всякого богатства, торговал с тобою вином Хелбонским и белою шерстью. | Damascus was your merchant for the multitude of your handiworks, by reason of the multitude of all kinds of riches, with the wine of Helbon, and white wool. |
Дамаск, по причине большого торгового производства твоего, по изобилию всякого богатства, торговал с тобою вином Хелбонским и белою шерстью. | Damascus was thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches in the wine of Helbon, and white wool. |
Окутанный в косматой шерстью часы, и с головой закутавшись в шерстяные одеяла, все bedarned и оборванные, и бороды жесткой с сосульками, они Казалось, извержение медведей от Лабрадора. | Enveloped in their shaggy watch coats, and with their heads muffled in woollen comforters, all bedarned and ragged, and their beards stiff with icicles, they seemed an eruption of bears from Labrador. |
В скоте для них много пользы, ибо они пользуются его шерстью, пухом, кожей и костями, пьют молоко. Неужели они забывают эти блага и не благодарят Дарующего им эти блага? | And for them in the animals are numerous different benefits and drinks so will they not be grateful? |
В скоте для них много пользы, ибо они пользуются его шерстью, пухом, кожей и костями, пьют молоко. Неужели они забывают эти блага и не благодарят Дарующего им эти блага? | And they have (other) benefits from them (besides), and they get (milk) to drink, will they not then be grateful? |
Ибо Моисей, произнеся все заповеди по закону перед всем народом, взял кровь тельцов и козлов с водою и шерстью червленою и иссопом, и окропил как самую книгу, так и весь народ, | For when every commandment had been spoken by Moses to all the people according to the law, he took the blood of the calves and the goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people, |
Ибо Моисей, произнеся все заповеди по закону перед всем народом, взял кровь тельцов и козлов с водою и шерстью червленою и иссопом, и окропил как самую книгу, так и весь народ, | For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people, |
Сам конвой состоял из пяти английских судов и одного голландского транспорта, загруженных стратегически важным сырьем (10 000 тонн каучука, 1 500 тонны форменных ботинок, оловом, шерстью и множество другого инвентаря и оборудования). | The convey itself was comprised of five English vessels and one Dutch transport ship, which were loaded with strategically important materials (10,000 tonnes of natural rubber, 1,500 tonnes of regulation boots, tin metal, and wool, and a variety of other gear and equipment). |
Цвет шерсти различается у разных подвидов, например, у Colobus guereza guereza хвост серый до середины длины, нижняя половина покрыта длинной белой шерстью, а у Colobus guereza caudatus белая шерсть покрывает 80 длины хвоста. | These features vary in color among subspecies, for example the tail of C. g. guereza is gray until the white tail tuft which covers half of its length, while the tail tuft of C. g. caudatus makes up 80 of the tail. |
И сказал Гедеон Богу не прогневайся на меня, если еще раз скажу и еще только однажды сделаю испытание над шерстью пустьбудет сухо на одной только шерсти, а на всей земле пусть будет роса. | Gideon said to God, Don't let your anger be kindled against me, and I will speak but this once. Please let me make a trial just this once with the fleece. Let it now be dry only on the fleece, and on all the ground let there be dew. |
И сказал Гедеон Богу не прогневайся на меня, если еще раз скажу и еще только однажды сделаю испытание над шерстью пустьбудет сухо на одной только шерсти, а на всей земле пусть будет роса. | And Gideon said unto God, Let not thine anger be hot against me, and I will speak but this once let me prove, I pray thee, but this once with the fleece let it now be dry only upon the fleece, and upon all the ground let there be dew. |