Перевод "щадит" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Spares Love. Spared Fever Screamingly

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Она не щадит и не оставляет.
It leaves nothing, nor does it spare
Она не щадит и не оставляет.
It neither leaves, nor spares.
Она не щадит и не оставляет.
It spares not, neither leaves alone
Она не щадит и не оставляет.
It shall not spare, nor leave.
Она не щадит и не оставляет.
It spares not (any sinner), nor does it leave (anything unburnt)!
Она не щадит и не оставляет.
It spares nothing it leaves nothing intact
Она не щадит и не оставляет.
It leaveth naught it spareth naught
Он не щадит ни мяса, ни костей.
It leaves nothing, nor does it spare
Он не щадит ни мяса, ни костей.
It neither leaves, nor spares.
Он не щадит ни мяса, ни костей.
It spares not, neither leaves alone
Он не щадит ни мяса, ни костей.
It shall not spare, nor leave.
Он не щадит ни мяса, ни костей.
It spares not (any sinner), nor does it leave (anything unburnt)!
Он не щадит ни мяса, ни костей.
It spares nothing it leaves nothing intact
Он не щадит ни мяса, ни костей.
It leaveth naught it spareth naught
Кажется, что гордый швейцарский банк не щадит ничто.
The proud Swiss bank, it seems, is to be spared nothing.
Это вселяет надежду. Время, знаете, не щадит никого.
This reassures me, you know, times go by for all of us.
Заболевание не щадит и другие районы, хотя уровни распространения являются различными.
Other areas have not been spared by the disease though the levels of impact differ.
Ведь Аллах не щадит тех, кто посягает на права людей, преступая шариат (законы) Аллаха.
Verily He does not like those who do wrong.
Ведь Аллах не щадит тех, кто посягает на права людей, преступая шариат (законы) Аллаха.
Verily, He likes not the Zalimun (oppressors, polytheists, and wrong doers, etc.).
Ведь Аллах не щадит тех, кто посягает на права людей, преступая шариат (законы) Аллаха.
He does not love the unjust.
Ведь Аллах не щадит тех, кто посягает на права людей, преступая шариат (законы) Аллаха.
Surely He does not love the wrong doers.
Ведь Аллах не щадит тех, кто посягает на права людей, преступая шариат (законы) Аллаха.
Lo! He loveth not wrong doers.
Окружили меня стрельцы Его Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю желчь мою,
His archers surround me. He splits my kidneys apart, and does not spare. He pours out my gall on the ground.
Окружили меня стрельцы Его Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю желчь мою,
His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare he poureth out my gall upon the ground.
Моя страна не щадит своих усилий в поисках решения этой проблемы в соответствии с правовыми конвенциями.
My country has spared no effort in seeking to resolve this problem in accordance with the conventions of legality.
Несмотря на то, что явление опустынивания, к сожалению, не щадит ни одного континента, Африка пострадала более всего.
Although the phenomenon of desertification unfortunately spares no continent, it is Africa that has been ravaged to the greatest extent.
Болезнь, к сожалению, не щадит никого, а истории популярных людей о победах над раком, дает надежду многим больным.
The disease, unfortunately, does not spare anyone, and popular people s stories about their victories over cancer give hope to many sufferers.
Своей неизбирательностью международный терроризм не щадит ни одного региона, равно как и ни одной расы, религии или этнической группы.
In its indiscriminate attacks international terrorism had left no region unscathed and did not respect race, religion or ethnicity.
Тунис не щадит своих усилий, оказывая всевозможную помощь Организации освобождения Палестины, которую мы принимали у себя на протяжении двенадцати лет.
Tunisia has spared no effort in providing every possible assistance to the Palestine Liberation Organization which we hosted for 12 years.
Чтобы можно было установить мир, необходимо найти всеобъемлющее решение и иметь смелость отменить закон quot джунглей quot , который не щадит никого.
Moreover, in order to establish peace a comprehensive solution must first be reached and the courage must be found to do away with the law of the jungle which spared no one.
Эквадор не щадит усилий в пропаганде защиты прав трудящихся мигрантов и в оказании им и членам их семей различной помощи, в частности юридической и социальной.
His Government spared no efforts to promote the protection of migrant workers' rights and to provide those workers and members of their families with various forms of assistance, including legal and social assistance.
В последние 25 лет моя страна не щадит своих усилий в борьбе с такими суровыми природными явлeниями, как засуха, нехватка дождевых ресурсов и ограниченные водные ресурсы.
My country has spared no effort over the past 25 years in combating such severe natural phenomena as drought, lack of rain and limited water resources.
Он щадит, кого хочет, и награждает или наказывает каждого в зависимости от его деяний, а не от его принадлежности к тому или иному народу или его предкам.
You dispute with us concerning Allah, whereas He is our Lord and also yours?
Он щадит, кого хочет, и награждает или наказывает каждого в зависимости от его деяний, а не от его принадлежности к тому или иному народу или его предкам.
And we are to be rewarded for our deeds and you for your deeds.
Когда рушится мир, причем крушение его тем ужаснее, чем менее он прочен, война быстро становится тотальной, и она редко щадит мирное население, особенно его наиболее обездоленную часть.
When peace collapses and the more fragile it is the more violent is its collapse war quickly becomes total, and civilian populations, especially the poorest, are rarely spared.
Ваш долг, о верующие, терпеть в сражении при встрече с противником если вы сильные, и даже если они намного сильнее вас. Теперь Аллах облегчил вам тяжесть сражения, ибо знает вашу слабость и щадит вас.
Now God has lightened it for you, knowing that there is weakness in you.
Ваш долг, о верующие, терпеть в сражении при встрече с противником если вы сильные, и даже если они намного сильнее вас. Теперь Аллах облегчил вам тяжесть сражения, ибо знает вашу слабость и щадит вас.
Now Allah hath lightened your burden, and He knoweth that verily there is in you a weakness.
Ваш долг, о верующие, терпеть в сражении при встрече с противником если вы сильные, и даже если они намного сильнее вас. Теперь Аллах облегчил вам тяжесть сражения, ибо знает вашу слабость и щадит вас.
Now Allah has lightened your (task), for He knows that there is weakness in you.
Ваш долг, о верующие, терпеть в сражении при встрече с противником если вы сильные, и даже если они намного сильнее вас. Теперь Аллах облегчил вам тяжесть сражения, ибо знает вашу слабость и щадит вас.
God has now lightened your burden, knowing that there is weakness in you.
Ваш долг, о верующие, терпеть в сражении при встрече с противником если вы сильные, и даже если они намного сильнее вас. Теперь Аллах облегчил вам тяжесть сражения, ибо знает вашу слабость и щадит вас.
Allah has now lightened your burden for He found weakness in you.
Ваш долг, о верующие, терпеть в сражении при встрече с противником если вы сильные, и даже если они намного сильнее вас. Теперь Аллах облегчил вам тяжесть сражения, ибо знает вашу слабость и щадит вас.
Now hath Allah lightened your burden, for He knoweth that there is weakness in you.
Он щадит, кого хочет, и награждает или наказывает каждого в зависимости от его деяний, а не от его принадлежности к тому или иному народу или его предкам. Нам за наши дела, вам за ваши дела.
To us belong our actions, to you yours and we are true to Him.
Он щадит, кого хочет, и награждает или наказывает каждого в зависимости от его деяний, а не от его принадлежности к тому или иному народу или его предкам. Нам за наши дела, вам за ваши дела.
Our deeds belong to us, and to you belong your deeds Him we serve sincerely.
Он щадит, кого хочет, и награждает или наказывает каждого в зависимости от его деяний, а не от его принадлежности к тому или иному народу или его предкам. Нам за наши дела, вам за ваши дела.
We shall be accountable to Him for our deeds and you for yours so we have dedicated our worship to Him alone.
Он щадит, кого хочет, и награждает или наказывает каждого в зависимости от его деяний, а не от его принадлежности к тому или иному народу или его предкам. Нам за наши дела, вам за ваши дела.
Ours are our works and yours your works.