Перевод "экстренных" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В экстренных ситуациях звоните 110. | In case of an emergency, dial 110. |
11. Вопрос об экстренных обращениях. | 11. Question of urgent appeals. |
В экстренных случаях используйте лестницу, а не лифт. | In an emergency, use the stairway, not the elevator. |
Нет экстренных кредитов, никаких подачек, а не copouts. | It's time to apply the same rules from top to bottom. |
С целью выработки самых экстренных мер для скорейшего. | I wish I hadn't... cried so much. cried so much. |
Все это требует принятия экстренных адекватных мер и решений. | All this requires the adoption of urgent and appropriate measures and decisions. |
У подростоков все еще будут требовать рецепт на отпуск экстренных контрацептивов. | An emergency contraceptive prescription will still be required for teenagers. |
Вскоре после девальвации было созвано несколько экстренных совещаний председателей банков, депутатов и чиновников. | Soon after the devaluation, bank leaders, deputies, and officials held several emergency meetings. |
Как сообщает Интерфакс со ссылкой на источник в экстренных службах, один из пострадавших госпитализирован. | As reports Interfax citing a source in emergency services, one of the injured was hospitalized. |
16. Глобальный кризис беженцев требует принятия экстренных организационных мер, направленных на поиск долгосрочных решений. | The world wide refugee crisis required extraordinary organizational measures aimed at finding long term solutions. |
Кроме этого, после принятия этой Конвенции был утвержден принцип экстренных действий в интересах Африки. | Furthermore, following the adoption of this Convention, the principle of urgent action for Africa was decided on. |
принятие экстренных и дополнительных мер увеличение мест в приютах для бездомных и повышение их качества | Emergency and Second Stage improved and expanded emergency shelter spaces Research needs assessments for services and facilities, improving understanding of the problem of homelessness and the special nature of homelessness in Saskatchewan and Continuum of Services community centres with services provided by Saskatchewan Community Resources and Employment and community organizations to support the homeless, draw them into programming and help them maintain homes. |
Бюджет на осуществление экстренных мер в Ливане в 1993 году составляет 2 млн. долл. США. | The budget for extraordinary measures in Lebanon for 1993 is US 2 million. |
Также печально, что ряд СМИ сообщает о Ливане в негативном ключе и только в экстренных ситуациях. | I also regret that in most media, Lebanon is too often described in a negative light, only when there is a security emergency. |
Цель этих правил состоит в обеспечении безопасной эксплуатации тормозной системы при обычных и экстренных условиях езды. | The purpose of the regulation is to ensure safe braking performance under normal and emergency driving conditions. |
Сельские женщины имеют право на бесплатное получение экстренных медицинских услуг и обслуживания, включая информации и консультации. | Rural women have the right to free emergency medical services and care, including information and counselling. |
Все эти мелкие вмешательства на центральной улице только затрудняют движение автобусов, пожарных машин и экстренных служб. | And these little intrusions on Flagler Street only cause the buses and the fire engines and the emergency vehicles to become further tied up. |
В настоящее время аборты в Украине законны до 12 й недели беременности (22 й недели в экстренных случаях). | Currently, abortions in Ukraine are legal until the 12th week of pregnancy (the 22nd week in emergency cases). |
А самое главное наглядно продемонстрируем властям и всем россиянам масштабы проблемы и потребуем экстренных мер для устранения конкретных свалок. | Most important of all, we will clearly demonstrate the full extent of this problem to the authorities and to the Russian public, and will demand emergency measures to clear specific landfills. |
В официальную парламентскую повестку дня для заседания 11 февраля неожиданно вошли по меньшей мере пять экстренных изменений в законодательство. | The official parliament daily agenda for the session of February 11 suddenly included at least five emergency legislative amendments. |
В экстренных случаях медицинского характера или риска для здоровья населения, предполагающих недобровольное вмешательство, инвалидам обеспечивается равное отношение с другими. | In cases of medical emergency or issues of risk to public health involving involuntary interventions, persons with disabilities shall be treated on an equal basis with others. |
Правительство предложило пакет экстренных спасательных мер, который, мы верим, решит специфические проблемы, стоящими перед штатом , заявила сегодня г жа Плиберсек. | The Government has come up with an emergency rescue package we believe will address the unique challenges faced by the state, Ms Plibersek said today. |
Хотя, в основном, они имеют позитивный характер, некоторые жаловались, что не могли связаться с полицией по номеру вызова экстренных служб. | Although mostly positive, some complained about not being able to reach police when dialing the emergency number. |
Однако прорыв немецкой 11 й танковой дивизии в направлении Острога во второй половине дня 26 июня потребовал экстренных мер противодействия. | However, the breakthrough of the German 11 Panzer Division in the direction of Ostrov during the afternoon of 26 June required an emergency response. |
1 октября 2002 года вступил в силу Закон об экстренных мерах по защите детей, ставших жертвами сексуального насилия и эксплуатации. | The Emergency Protection for Victims of Child Sexual Abuse and Exploitation Act came into force on October 1, 2002. |
Все заинтересованные стороны системы Организации Объединенных Наций должны продемонстрировать более решительную приверженность делу решения проблем и экстренных задач в этой области. | All concerned parts of the United Nations system need to demonstrate a stronger commitment to addressing the problems and urgent tasks in this field. |
Работодатели, у которых имеется большое количество сотрудников на полный рабочий день, могут попробовать заинтересовать их нынешние страховые компании в создании экстренных полисов. | Employers with a large number of full time employees could encourage their existing insurance companies to create the emergency policies. |
Ему необходимо получить сильное и уважаемое руководство на высших постах, пересмотреть свою миссию и перейти от экстренных мер по спасению к профилактическому лечению. | It needs a strong and respected leadership in the top ranks and it needs a refocusing of its mission and a shift from emergency operations to preventive medicine. |
Особенно настоятельно мы призываем стороны продемонстрировать в ходе предстоящих экстренных переговоров, которые пройдут в начале апреля в Претории, истинную приверженность миру и примирению. | We particularly urge the parties to demonstrate a true commitment to peace and reconciliation in the upcoming emergency talks to be held in Pretoria in early April. |
Понятие устойчивой помощи пострадавшим подразумевает меры, направленные на обеспечение долгосрочных нужд населения в целом одновременно с удовлетворением экстренных потребностей небольшой группы остро нуждающихся. | Sustainable relief implies assistance which is focused on the longer term requirements of an entire population while equally addressing the emergency needs of the few. |
Если мы не предпримем экстренных, эффективных мер на глобальном и национальном уровнях против незаконной торговли оружием, то очень скоро жертвами станут все страны. | If we do not take speedy, effective action at the global and national levels against the traffic in arms, then very soon all countries will fall victim. |
Во всяком случае, подавляющее большинство африканцев, имеет доступ к мобильному телефону в экстренных случаях, или к своему собственному, или соседскому, или в коммерческом ларьке. | Probably a significant majority of Africans have at least emergency access to a cell phone, either their own, a neighbor s, or one at a commercial kiosk. |
1.120 В клиники Агентства за медицинскими консультациями в экстренных случаях и в случаях хронических заболеваний обратятся более 19 миллионов амбулаторных пациентов из числа беженцев. | 1.120 Over 19 million refugee out patient visits will have been made to Agency clinics for medical consultations in the treatment of acute and chronic morbidity conditions. |
Политика моего правительства в деле удовлетворения неотложной потребности в развитии проявляется в осуществлении от имени народа страны экстренных усилий в меняющемся контексте современного мира. | My Government apos s policy towards the pressing need for development is exemplified by the urgent efforts it is making on behalf of its people in the changing context of today apos s world. |
Пока споры о рисках и эффективности экстренных контрацептивов все еще продолжаются в медицинских кругах, многие интернет пользователи из Южной Кореи выразили категорическое несогласие с изменениями. | While there are still debates going on about the risks and effectiveness of emergency contraceptives among medical communities, many South Korean net users have expressed dissents on the reversal. |
Проект позволяет лучше понять, как люди ведут себя перед лицом природной катастрофы, и подразумевает, что благодаря нему правительство сможет лучше помогать людям в экстренных ситуациях. | The online mapping project provides insights into how people react to natural disasters, and promises to help improve how governments can respond and help save lives. |
Благодаря новой системе диспетчерская служба принимает звонки, касающиеся лишь экстренных случаев, и оказывает справочную помощь в вопросах доступа к онлайновой системе и ее эффективного использования. | With the new system, calls to the help desk are limited to emergencies and for support on accessing and making effective use of the online system. |
подчеркивая сохраняющуюся необходимость экстренных усилий по поддержанию деятельности Агентства, по крайней мере на нынешнем минимальном уровне, и созданию Агентству возможностей для выполнения самых необходимых строительных работ, | Emphasizing the continuing need for extraordinary efforts in order to maintain, at least at the current minimum level, the activities of the Agency, as well as to enable the Agency to carry out essential construction, |
Многонациональная бригада Юго запад провела 12 мая в зоне сбора 3 проверку готовности к действиям в экстренных ситуациях, по итогам которой была вынесена общая оценка хорошо . | On 12 May, Multinational Brigade (South West) conducted an emergency readiness test in pick up zone 3, which resulted in an overall rating of good . |
Последние несколько недель студенты и рабочие ведут демонстрации, и даже доктора и фармацевты проводят забастовки, требуя бесплатной медицинской помощи в экстренных случаях и улучшения условий в больницах. | Over the past few weeks, students and workers have led demonstrations and even doctors and pharmacists have gone on strike, demanding free healthcare in emergencies and improvements in medical facilities. |
Более того, если судом принято решение о выдворении, иностранный гражданин вправе обжаловать этот приговор в вышестоящей судебной инстанции или, в экстренных случаях, в Суде по неотложным делам. | Moreover, if the Court imposed the penalty of removal, the foreign national could appeal the sentence to a higher court or, in an emergency, or to the Urgent Matters Court. |
создание механизмов для проведения экстренных мероприятий в случае возникновения чрезвычайных ситуаций и принятие мер для содействия в конструктивном и эффективном оказании чрезвычайной помощи семьям, пострадавшим в таких ситуациях | Establishment of mechanisms for rapid intervention in disaster situations, and action to enable them intervene positively and effectively to relieve families facing hardship as a result of such situations |
Государство происхождения разрабатывает планы экстренных мер на случай чрезвычайных ситуаций, действуя в соответствующих случаях в сотрудничестве с тем государством, которое может быть затронуто, а также с компетентными международными организациями. | The State of origin shall develop contingency plans for responding to emergencies, in cooperation, where appropriate, with the State likely to be affected and competent international organizations. |
В этой вязи она приветствует внесение Турцией поправок к статьям 10 и 90 Конституции, поскольку они делают возможным принятие незамедлительных экстренных мер в таких областях, как образование, занятость и политическая деятельность. | In that regard, she welcomed Turkey's amendment of articles 10 and 90 of the Constitution since that could lead to the immediate and urgent application of such measures, for example, in education, employment and politics. |
35. Одной из экстренных мер, принимаемых Департаментом по гуманитарным вопросам в случае того или иного бедствия, является выпуск оперативной сводки с призывом об оказании помощи к международным кругам, занимающимся ликвидацией последствий катастроф. | 35. One immediate action taken by the Department of Humanitarian Affairs in the event of a disaster is the issuance of a situation report appeal for assistance to the international disaster management community. |