Перевод "язычникам" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Это качества, присущие язычникам. Отклонитесь от этих качеств. | They are not able to do anything with what they have earned. |
Возвещайте язычникам славу Его, всем народам чудеса Его, | Declare his glory among the nations, and his marvelous works among all the peoples. |
Возвещайте язычникам славу Его, всем народам чудеса Его, | Declare his glory among the heathen his marvellous works among all nations. |
(113 10) Для чего язычникам говорить где же Бог их ? | Why should the nations say, Where is their God, now? |
Вам говорю, язычникам. Как Апостол язычников, я прославляю служение мое. | For I speak to you who are Gentiles. Since then as I am an apostle to Gentiles, I glorify my ministry |
(113 10) Для чего язычникам говорить где же Бог их ? | Wherefore should the heathen say, Where is now their God? |
Вам говорю, язычникам. Как Апостол язычников, я прославляю служение мое. | For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office |
И Он сказал мне иди Я пошлю тебя далеко к язычникам. | He said to me, 'Depart, for I will send you out far from here to the Gentiles.' |
И Он сказал мне иди Я пошлю тебя далеко к язычникам. | And he said unto me, Depart for I will send thee far hence unto the Gentiles. |
Итак да будет вам известно, что спасение Божие послано язычникам они и услышат. | Be it known therefore to you, that the salvation of God is sent to the nations. They will also listen. |
Мне, наименьшему из всех святых, дана благодать сия благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово | To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ, |
Итак да будет вам известно, что спасение Божие послано язычникам они и услышат. | Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and that they will hear it. |
Мне, наименьшему из всех святых, дана благодать сия благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово | Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ |
Бесплодными будут такие деяния и не будет награды за них. Это качества, присущие язычникам. | So they gain nothing from their earnings. |
Бесплодными будут такие деяния и не будет награды за них. Это качества, присущие язычникам. | They have no power over anything that they have earned. |
Бесплодными будут такие деяния и не будет награды за них. Это качества, присущие язычникам. | They have no control of aught of that which they have gained. |
ибо предадут Его язычникам, и поругаются над Ним, и оскорбят Его, и оплюют Его, | For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on. |
ибо предадут Его язычникам, и поругаются над Ним, и оскорбят Его, и оплюют Его, | For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on |
и предадут Его язычникам на поругание и биение и распятие и в третий день воскреснет. | and will hand him over to the Gentiles to mock, to scourge, and to crucify and the third day he will be raised up. |
Выслушав это, они успокоились и прославили Бога, говоря видно, и язычникам дал Бог покаяние вжизнь. | When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then God has also granted to the Gentiles repentance to life! |
и предадут Его язычникам на поругание и биение и распятие и в третий день воскреснет. | And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him and the third day he shall rise again. |
Выслушав это, они успокоились и прославили Бога, говоря видно, и язычникам дал Бог покаяние вжизнь. | When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life. |
И поднимет знамя язычникам, и соберет изгнанников Израиля, и рассеянных Иудеев созовет от четырех концов земли. | He will set up a banner for the nations, and will assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. |
Если же падение их богатство миру, и оскудение их богатство язычникам, то тем более полнота их. | Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles how much more their fullness? |
И поднимет знамя язычникам, и соберет изгнанников Израиля, и рассеянных Иудеев созовет от четырех концов земли. | And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. |
Если же падение их богатство миру, и оскудение их богатство язычникам, то тем более полнота их. | Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles how much more their fulness? |
то есть что Христос имел пострадать и, восстав первый из мертвых, возвестить свет народу(Иудейскому) и язычникам. | how the Christ must suffer, and how, by the resurrection of the dead, he would be first to proclaim light both to these people and to the Gentiles. |
чтобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования, | that the Gentiles are fellow heirs, and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ Jesus through the Good News, |
то есть что Христос имел пострадать и, восстав первый из мертвых, возвестить свет народу(Иудейскому) и язычникам. | That Christ should suffer, and that he should be the first that should rise from the dead, and should shew light unto the people, and to the Gentiles. |
чтобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования, | That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel |
Ибо так заповедал нам Господь Я положил Тебя во свет язычникам, чтобы Ты был во спасение до края земли. | For so has the Lord commanded us, saying, 'I have set you as a light for the Gentiles, that you should bring salvation to the uttermost parts of the earth.' |
Прибыв туда и собрав церковь, они рассказали все, чтосотворил Бог с ними и как Он отверз дверь веры язычникам. | When they had arrived, and had gathered the assembly together, they reported all the things that God had done with them, and that he had opened a door of faith to the nations. |
Ибо так заповедал нам Господь Я положил Тебя во свет язычникам, чтобы Ты был во спасение до края земли. | For so hath the Lord commanded us, saying, I have set thee to be a light of the Gentiles, that thou shouldest be for salvation unto the ends of the earth. |
Прибыв туда и собрав церковь, они рассказали все, чтосотворил Бог с ними и как Он отверз дверь веры язычникам. | And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles. |
Сих двенадцать послал Иисус, и заповедал им, говоря на путь к язычникам не ходите, и в город Самарянский не входите | Jesus sent these twelve out, and commanded them, saying, Don't go among the Gentiles, and don't enter into any city of the Samaritans. |
Итак спрашиваю неужели они преткнулись, чтобы совсем пасть? Никак. Но от их падения спасение язычникам, чтобы возбудить в них ревность. | I ask then, did they stumble that they might fall? May it never be! But by their fall salvation has come to the Gentiles, to provoke them to jealousy. |
открыть во мне Сына Своего, чтобы я благовествовал Его язычникам, я не стал тогда же советоваться с плотью и кровью, | to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, I didn't immediately confer with flesh and blood, |
А внешний двор храма исключи и неизмеряй его, ибо он дан язычникам они будут попирать святый город сорок два месяца. | Leave out the court which is outside of the temple, and don't measure it, for it has been given to the nations. They will tread the holy city under foot for forty two months. |
Сих двенадцать послал Иисус, и заповедал им, говоря на путь к язычникам не ходите, и в город Самарянский не входите | These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not |
Итак спрашиваю неужели они преткнулись, чтобы совсем пасть? Никак. Но от их падения спасение язычникам, чтобы возбудить в них ревность. | I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy. |
открыть во мне Сына Своего, чтобы я благовествовал Его язычникам, я не стал тогда же советоваться с плотью и кровью, | To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen immediately I conferred not with flesh and blood |
А внешний двор храма исключи и неизмеряй его, ибо он дан язычникам они будут попирать святый город сорок два месяца. | But the court which is without the temple leave out, and measure it not for it is given unto the Gentiles and the holy city shall they tread under foot forty and two months. |
Ходил же по откровению, и предложил там, и особо знаменитейшим, благовествование, проповедуемое мною язычникам,не напрасно ли я подвизаюсь или подвизался. | I went up by revelation, and I laid before them the Good News which I preach among the Gentiles, but privately before those who were respected, for fear that I might be running, or had run, in vain. |
Ходил же по откровению, и предложил там, и особо знаменитейшим, благовествование, проповедуемое мною язычникам,не напрасно ли я подвизаюсь или подвизался. | And I went up by revelation, and communicated unto them that gospel which I preach among the Gentiles, but privately to them which were of reputation, lest by any means I should run, or had run, in vain. |
Он сделал вид, что поверил язычникам, и его слова означали Это светило будет моим Господом! Но давайте посмотрим, заслуживает ли оно обожествления? | He said this is mine Lord. |