Перевод "обольщение" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
обольщение - перевод : обольщение - перевод : обольщение - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Обольщение это было непродолжительно. | But this illusion did not last long. |
И говорят Это очевидное обольщение. | And say This is only magic. |
И говорят Это очевидное обольщение. | And they say, This is nothing but clear magic. |
И говорят Это очевидное обольщение. | and they say, 'This is nothing but manifest sorcery. |
И говорят Это очевидное обольщение. | And they say this Qur'an is naught but magic manifest. |
И говорят Это очевидное обольщение. | And they say This is nothing but evident magic! |
И говорят Это очевидное обольщение. | And they say, This is nothing but plain magic. |
И говорят Это очевидное обольщение. | and say This is nothing but plain sorcery. |
И говорят Это очевидное обольщение. | And they say Lo! this is mere magic |
Обещают неправедные друг другу только обольщение. | What the unbelievers have been promising one another is nothing but deceit. |
Воистину, обещания дьявола всего лишь обольщение. | But Satan promises them naught, except delusion. |
Но обещание шайтана всего лишь обольщение. | But Satan promises them naught, except delusion. |
Обещают неправедные друг другу только обольщение. | Nay! the wrong doers promise each other only delusions. |
Воистину, обещания дьявола всего лишь обольщение. | But Satan promises them nothing but delusion. |
Но обещание шайтана всего лишь обольщение. | But Satan promises them nothing but delusion. |
Обещают неправедные друг другу только обольщение. | Nay, what these wrong doers promise each other is nothing but delusion. |
Обещают неправедные друг другу только обольщение. | Nay, the evil doers promise one another only to deceive. |
Воистину, обещания дьявола всего лишь обольщение. | Satan promiseth them only to deceive. |
Но обещание шайтана всего лишь обольщение. | Satan promiseth them only to deceive. |
Обещают злодеи неверующие друг другу только обольщение. | What the unbelievers have been promising one another is nothing but deceit. |
Нет! Обещают неправедные друг другу только обольщение. | In fact the unjust do not give promises to each other, except of deceit. |
Нет! Обещают неправедные друг другу только обольщение. | Nay, but the evildoers promise one another naught but delusion. |
Нет! Обещают неправедные друг другу только обольщение. | Nay, the Zalimun (polytheists and wrongdoers, etc.) promise one another nothing but delusions. |
Нет! Обещают неправедные друг другу только обольщение. | In fact, the wrongdoers promise one another nothing but delusions. |
Ведь жизнь в этом мире лишь обольщение благами преходящими. | As for the life of this world, it is no more than merchandise of vanity. |
Ведь жизнь в этом мире лишь обольщение благами преходящими. | The life of this world is nothing but enjoyment of vanity. |
Ведь жизнь в этом мире лишь обольщение благами преходящими. | The life of this world is nothing but delusion. |
Это не так! Обещают злодеи неверующие друг другу только обольщение. | In fact the unjust do not give promises to each other, except of deceit. |
Это не так! Обещают злодеи неверующие друг другу только обольщение. | Nay, but the evildoers promise one another naught but delusion. |
Это не так! Обещают злодеи неверующие друг другу только обольщение. | Nay! the wrong doers promise each other only delusions. |
Это не так! Обещают злодеи неверующие друг другу только обольщение. | Nay, the Zalimun (polytheists and wrongdoers, etc.) promise one another nothing but delusions. |
Это не так! Обещают злодеи неверующие друг другу только обольщение. | In fact, the wrongdoers promise one another nothing but delusions. |
Это не так! Обещают злодеи неверующие друг другу только обольщение. | Nay, what these wrong doers promise each other is nothing but delusion. |
Это не так! Обещают злодеи неверующие друг другу только обольщение. | Nay, the evil doers promise one another only to deceive. |
Это не так! Обещают злодеи неверующие друг другу только обольщение. | No, the wrongdoers do not promise one another anything except delusion. |
Наоборот (это испытание и обольщение для них), они не чувствуют (этого)! | No. They do not comprehend. |
Наоборот (это испытание и обольщение для них), они не чувствуют (этого)! | In fact, they do not know. |
Наоборот (это испытание и обольщение для них), они не чувствуют (этого)! | Nay, but they are not aware. |
Наоборот (это испытание и обольщение для них), они не чувствуют (этого)! | Aye! they perceive not. |
Наоборот (это испытание и обольщение для них), они не чувствуют (этого)! | In fact, they have no idea. |
Наоборот (это испытание и обольщение для них), они не чувствуют (этого)! | Nay, they do not perceive the reality of the matter. |
Наоборот (это испытание и обольщение для них), они не чувствуют (этого)! | Nay, but they perceive not. |
Наоборот (это испытание и обольщение для них), они не чувствуют (этого)! | No, they are not aware! |
Причиной тому их гордыня и обольщение оттого, что они постоянно искажали свою религию. | They have been deceived by the lies they have themselves fabricated, and stray from their faith. |
Причиной тому их гордыня и обольщение оттого, что они постоянно искажали свою религию. | And there had deluded them in their religion that which they have been fabricating. |