Перевод "увещевать" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
дабы простить верующих и увещевать неверных . | To end all argument or to warn. |
дабы простить верующих и увещевать неверных . | To complete the argument or to warn. |
дабы простить верующих и увещевать неверных . | excusing or warning, |
дабы простить верующих и увещевать неверных . | By way of excuse or warning. |
дабы простить верующих и увещевать неверных . | To cut off all excuses or to warn |
дабы простить верующих и увещевать неверных . | Excusing or warning. |
дабы простить верующих и увещевать неверных . | to serve as an excuse or a warning. |
дабы простить верующих и увещевать неверных . | To excuse or to warn, |
Скажи , Мухаммад Моя обязанность только увещевать вас откровением . | Say I am warning you by God's command. |
Скажи , Мухаммад Моя обязанность только увещевать вас откровением . | Say, I am warning you through inspiration. |
Скажи , Мухаммад Моя обязанность только увещевать вас откровением . | Tell them I only warn you by the Revelation. |
Скажи , Мухаммад Моя обязанность только увещевать вас откровением . | Say (O Muhammad, unto mankind) I warn you only by the Inspiration. |
чтобы увещевать людей, отцов которых не увещевали, и они пренебрегают. | That you may warn a people whose ancestors had never been warned, who are therefore heedless. |
Ведь Нам свойственно отправлять посланников с Писаниями, чтобы увещевать рабов. | It is indeed We who send (messengers), |
Они сказали Нам все равно, будешь ты увещевать или нет. | They said It is the same to us if you warn us or do not warn. |
чтобы увещевать людей, отцов которых не увещевали, и они пренебрегают. | So that you may warn these people whose ancestors were not warned, they are therefore unaware. |
Они сказали Нам все равно, будешь ты увещевать или нет. | They said, It is the same for us, whether you advise us or not be of the preachers. |
чтобы увещевать людей, отцов которых не увещевали, и они пренебрегают. | that thou mayest warn a people whose fathers were never warned, so they are heedless. |
Они сказали Нам все равно, будешь ты увещевать или нет. | They said, 'Alike it is to us, whether thou admonishest, or art not one of the admonishers |
чтобы увещевать людей, отцов которых не увещевали, и они пренебрегают. | That thou mayest warn a people whose fathers were not warned so they are negligent. |
Ведь Нам свойственно отправлять посланников с Писаниями, чтобы увещевать рабов. | Verily We were to become senders |
Они сказали Нам все равно, будешь ты увещевать или нет. | They said it is equal unto us whether thou admonishest or art not of the admonishers. |
чтобы увещевать людей, отцов которых не увещевали, и они пренебрегают. | In order that you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are heedless. |
Ведь Нам свойственно отправлять посланников с Писаниями, чтобы увещевать рабов. | Verily, We are ever sending (the Messengers), |
Они сказали Нам все равно, будешь ты увещевать или нет. | They said It is the same to us whether you preach or be not of those who preach. |
чтобы увещевать людей, отцов которых не увещевали, и они пренебрегают. | To warn a people whose ancestors were not warned, and so they are unaware. |
Ведь Нам свойственно отправлять посланников с Писаниями, чтобы увещевать рабов. | We have been sending messages. |
Они сказали Нам все равно, будешь ты увещевать или нет. | They said, It is the same for us, whether you lecture us, or do not lecture. |
чтобы увещевать людей, отцов которых не увещевали, и они пренебрегают. | so that you may warn a people whose ancestors were not warned before wherefore they are heedless. |
Ведь Нам свойственно отправлять посланников с Писаниями, чтобы увещевать рабов. | Verily, We were set to send a Messenger |
Они сказали Нам все равно, будешь ты увещевать или нет. | They replied It is all the same for us whether you admonish us or not. |
чтобы увещевать людей, отцов которых не увещевали, и они пренебрегают. | That thou mayst warn a folk whose fathers were not warned, so they are heedless. |
Ведь Нам свойственно отправлять посланников с Писаниями, чтобы увещевать рабов. | We are ever sending |
Они сказали Нам все равно, будешь ты увещевать или нет. | They said It is all one to us whether thou preachest or art not of those who preach |
чтобы увещевать тех, кто жив, и чтобы оправдалось слово над неверными. | So that he may warn him who is alive and feels, and justify the word against those who do not believe. |
Отвечай Знамения принадлежат только Аллаху, моя же обязанность лишь ясно увещевать . | Say The signs are with God. I am only a warner, plain and simple. |
Ведь мне открыто только то, О чем увещевать мне ясно надлежит . | Only this has been revealed to me that I am a distinct warner. |
чтобы увещевать тех, кто жив, и чтобы оправдалось слово над неверными. | To warn the living , and to prove the Word against disbelievers. (Only the believers are deemed alive in Allah s sight.) |
Отвечай Знамения принадлежат только Аллаху, моя же обязанность лишь ясно увещевать . | Say, Signs are only with Allah and I am purely a Herald of plain warning. |
Ведь мне открыто только то, О чем увещевать мне ясно надлежит . | I receive only the divine revelations, that I am purely a clear Herald of Warning. |
чтобы увещевать тех, кто жив, и чтобы оправдалось слово над неверными. | that he may warn whosoever is living, and that the Word may be realized against the unbelievers. |
Отвечай Знамения принадлежат только Аллаху, моя же обязанность лишь ясно увещевать . | Say 'The signs are only with God, and I am only a plain warner. |
Поистине, знамения Мы шлем Лишь для того, чтоб (ими их) увещевать. | And We do not send the signs, except to frighten. |
Ведь мне открыто только то, О чем увещевать мне ясно надлежит . | This alone is revealed to me, that I am only a clear warner.' |
чтобы увещевать тех, кто жив, и чтобы оправдалось слово над неверными. | In order that it may warn him who is alive, and that the sentence may be justified on the infidels. |