Перевод "униженно" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
На ум пришли им хитроумные уловки, Но Мы заставили униженно смириться их. | So they contrived a plot against him, but We made them abject. |
На ум пришли им хитроумные уловки, Но Мы заставили униженно смириться их. | So they tried to execute their evil scheme upon him We therefore degraded them. (Allah saved him, by commanding the fire to turn cool). |
На ум пришли им хитроумные уловки, Но Мы заставили униженно смириться их. | They desired to outwit him so We made them the lower ones. |
На ум пришли им хитроумные уловки, Но Мы заставили униженно смириться их. | And they devised a plot for him, but We made them the humble. |
На ум пришли им хитроумные уловки, Но Мы заставили униженно смириться их. | So they plotted a plot against him, but We made them the lowest. |
На ум пришли им хитроумные уловки, Но Мы заставили униженно смириться их. | They wished him ill, but We made them the losers. |
Мы соберём их вокруг геенны униженно коленопреклонёнными от сильного страха и боязни. | Then We will surely bring them all, on their knees, around Hell, |
На ум пришли им хитроумные уловки, Но Мы заставили униженно смириться их. | They had contrived an evil plan against him, but We abased them all. |
На ум пришли им хитроумные уловки, Но Мы заставили униженно смириться их. | And they designed a snare for him, but We made them the undermost. |
стремительно устремляясь к зовущему, смотря на него униженно и покорно, не отрывая глаз. | They will hasten forward to the caller, gazes fixed. |
стремительно устремляясь к зовущему, смотря на него униженно и покорно, не отрывая глаз. | running with outstretched necks to the Caller. |
стремительно устремляясь к зовущему, смотря на него униженно и покорно, не отрывая глаз. | Hastening toward the summoner. |
стремительно устремляясь к зовущему, смотря на него униженно и покорно, не отрывая глаз. В День воскресения неверные скажут Это тяжкий,трудный День! | Rushing towards the caller the disbelievers will say, This is a tough day. |
стремительно устремляясь к зовущему, смотря на него униженно и покорно, не отрывая глаз. В День воскресения неверные скажут Это тяжкий,трудный День! | Hastening towards the caller, the disbelievers will say This is a hard Day. |
стремительно устремляясь к зовущему, смотря на него униженно и покорно, не отрывая глаз. В День воскресения неверные скажут Это тяжкий,трудный День! | Scrambling towards the Caller, the disbelievers will say, This is a difficult Day. |
стремительно устремляясь к зовущему, смотря на него униженно и покорно, не отрывая глаз. В День воскресения неверные скажут Это тяжкий,трудный День! | They shall be hurrying forth towards the caller, and the unbelievers (who had once denied this Day), will say This is a woeful Day. |
стремительно устремляясь к зовущему, смотря на него униженно и покорно, не отрывая глаз. В День воскресения неверные скажут Это тяжкий,трудный День! | Hastening toward the summoner the disbelievers say This is a hard day. |
В День Воскресения (на Суд) Мы соберем их всех Слепых, немых, глухих Ничком (униженно) лежащих, Пристанище им огнь Ада, И всякий раз, когда огонь слабеет, Его усиливаем Мы. | We shall raise them on the Day of Resurrection in their own image, blind and dumb and deaf Their habitation will be Hell. Every time (its fire) subsides We will intensify its flame. |
В День Воскресения (на Суд) Мы соберем их всех Слепых, немых, глухих Ничком (униженно) лежащих, Пристанище им огнь Ада, И всякий раз, когда огонь слабеет, Его усиливаем Мы. | And We shall muster them on the Resurrection Day upon their faces, blind, dumb, deaf their refuge shall be Gehenna, and whensoever it abates We shall increase for them the Blaze. |
В День Воскресения (на Суд) Мы соберем их всех Слепых, немых, глухих Ничком (униженно) лежащих, Пристанище им огнь Ада, И всякий раз, когда огонь слабеет, Его усиливаем Мы. | And We shall gather them on the Day of Judgment on their faces, blind and deaf and dumb their abode being Hell so oft as it grosweth dull We shall increase for them the Flame. |
В День Воскресения (на Суд) Мы соберем их всех Слепых, немых, глухих Ничком (униженно) лежащих, Пристанище им огнь Ада, И всякий раз, когда огонь слабеет, Его усиливаем Мы. | And We will gather them on the Day of Resurrection, on their faces, blind, dumb, and deaf. Their abode is Hell whenever it abates, We intensify the blaze for them. |
В День Воскресения (на Суд) Мы соберем их всех Слепых, немых, глухих Ничком (униженно) лежащих, Пристанище им огнь Ада, И всякий раз, когда огонь слабеет, Его усиливаем Мы. | Hell shall be their refuge. Every time its Fire subsides, We will intensify for them its flame. |
Наш переводчик в этот день заболел и этот человек переводил нам. Он чувствовал себя униженно и неловко, потому что в течение 3 недель ходил в одной и той же одежде и носках. | As our interpreter was sick that day, he helped interpret and was mortified and embarrassed that he had been wearing the same clothes and had not changed his socks for 3 weeks. |
Тогда святой пророк сказал Аллах велит вам зарезать корову, которую не принуждают униженно пахать землю и орошать ниву, которая не имеет пороков и освобождена от непосильного труда. Она совершенно желтая, поскольку на ней нет никаких пятен и отметин . | Remember when you killed a man and blamed each other for the deed, God brought to light what you concealed. |
Тогда святой пророк сказал Аллах велит вам зарезать корову, которую не принуждают униженно пахать землю и орошать ниву, которая не имеет пороков и освобождена от непосильного труда. Она совершенно желтая, поскольку на ней нет никаких пятен и отметин . | And (remember) when you slew a man and were therefore accusing each other concerning it and Allah wanted to expose what you were hiding. |
Тогда святой пророк сказал Аллах велит вам зарезать корову, которую не принуждают униженно пахать землю и орошать ниву, которая не имеет пороков и освобождена от непосильного труда. Она совершенно желтая, поскольку на ней нет никаких пятен и отметин . | And when you killed a living soul, and disputed thereon and God disclosed what you were hiding |
Тогда святой пророк сказал Аллах велит вам зарезать корову, которую не принуждают униженно пахать землю и орошать ниву, которая не имеет пороков и освобождена от непосильного труда. Она совершенно желтая, поскольку на ней нет никаких пятен и отметин . | And recall what time ye slew a person, then quarrelled among yourselves respecting it, and Allah was to bring out that which ye were hiding. |
Тогда святой пророк сказал Аллах велит вам зарезать корову, которую не принуждают униженно пахать землю и орошать ниву, которая не имеет пороков и освобождена от непосильного труда. Она совершенно желтая, поскольку на ней нет никаких пятен и отметин . | And (remember) when you killed a man and fell into dispute among yourselves as to the crime. |
Тогда святой пророк сказал Аллах велит вам зарезать корову, которую не принуждают униженно пахать землю и орошать ниву, которая не имеет пороков и освобождена от непосильного труда. Она совершенно желтая, поскольку на ней нет никаких пятен и отметин . | And recall when you killed a person, and disputed in the matter but God was to expose what you were hiding. |
Тогда святой пророк сказал Аллах велит вам зарезать корову, которую не принуждают униженно пахать землю и орошать ниву, которая не имеет пороков и освобождена от непосильного труда. Она совершенно желтая, поскольку на ней нет никаких пятен и отметин . | You should also recall to mind another incident You slew a man and began to dispute about the murder and accuse one another of it, but Allah had decreed that what you were trying to hide should be disclosed. |
Тогда святой пророк сказал Аллах велит вам зарезать корову, которую не принуждают униженно пахать землю и орошать ниву, которая не имеет пороков и освобождена от непосильного труда. Она совершенно желтая, поскольку на ней нет никаких пятен и отметин . | And (remember) when ye slew a man and disagreed concerning it and Allah brought forth that which ye were hiding. |
Сражайтесь с теми из людей Писания, кто не верует ни в Аллаха, ни в Судный день, кто не считает запретным то, что запретили Аллах и Его Посланник, кто не следует истинной религии, пока они не станут униженно платить джизйу собственноручно. | Fight those people of the Book who do not believe in God and the Last Day, who do not prohibit what God and His Apostle have forbidden, nor accept divine law, until all of them pay protective tax in submission. |
Сражайтесь с теми из людей Писания, кто не верует ни в Аллаха, ни в Судный день, кто не считает запретным то, что запретили Аллах и Его Посланник, кто не следует истинной религии, пока они не станут униженно платить джизйу собственноручно. | Fight against the People given the Book(s) who do not accept faith in Allah and the Last Day, and who do not treat as forbidden what is forbidden by Allah and by His Noble Messenger, and who do not follow the true religion, until they pay the tariff with their own hands with humiliation. |
Сражайтесь с теми из людей Писания, кто не верует ни в Аллаха, ни в Судный день, кто не считает запретным то, что запретили Аллах и Его Посланник, кто не следует истинной религии, пока они не станут униженно платить джизйу собственноручно. | Fight those who believe not in God and the Last Day and do not forbid what God and His Messenger have forbidden such men as practise not the religion of truth, being of those who have been given the Book until they pay the tribute out of hand and have been humbled. |
Сражайтесь с теми из людей Писания, кто не верует ни в Аллаха, ни в Судный день, кто не считает запретным то, что запретили Аллах и Его Посланник, кто не следует истинной религии, пока они не станут униженно платить джизйу собственноручно. | Fight against those who believe not in Allah nor in the Last Day and hold not that forbidden which Allah and His apostle have forbidden and observe not the true religion, of those who have been vouchsafed the Book, until they pay the tribute out of hand and they are subdued. |
Сражайтесь с теми из людей Писания, кто не верует ни в Аллаха, ни в Судный день, кто не считает запретным то, что запретили Аллах и Его Посланник, кто не следует истинной религии, пока они не станут униженно платить джизйу собственноручно. | Fight against those who (1) believe not in Allah, (2) nor in the Last Day, (3) nor forbid that which has been forbidden by Allah and His Messenger (4) and those who acknowledge not the religion of truth (i.e. Islam) among the people of the Scripture (Jews and Christians), until they pay the Jizyah with willing submission, and feel themselves subdued. |
Сражайтесь с теми из людей Писания, кто не верует ни в Аллаха, ни в Судный день, кто не считает запретным то, что запретили Аллах и Его Посланник, кто не следует истинной религии, пока они не станут униженно платить джизйу собственноручно. | Fight those who do not believe in God, nor in the Last Day, nor forbid what God and His Messenger have forbidden, nor abide by the religion of truth from among those who received the Scripture until they pay the due tax, willingly or unwillingly. |
Сражайтесь с теми из людей Писания, кто не верует ни в Аллаха, ни в Судный день, кто не считает запретным то, что запретили Аллах и Его Посланник, кто не следует истинной религии, пока они не станут униженно платить джизйу собственноручно. | Those who do not believe in Allah and the Last Day even though they were given the scriptures, and who do not hold as unlawful that which Allah and His Messenger have declared to be unlawful, and who do not follow the true religion fight against them until they pay tribute out of their hand and are utterly subdued. |
Сражайтесь с теми из людей Писания, кто не верует ни в Аллаха, ни в Судный день, кто не считает запретным то, что запретили Аллах и Его Посланник, кто не следует истинной религии, пока они не станут униженно платить джизйу собственноручно. | Fight against such of those who have been given the Scripture as believe not in Allah nor the Last Day, and forbid not that which Allah hath forbidden by His messenger, and follow not the Religion of Truth, until they pay the tribute readily, being brought low. |
Кого ж блуждать (в грехах) оставит Он, Тому защитника ты не найдешь, кроме Него. В День Воскресения (на Суд) Мы соберем их всех Слепых, немых, глухих Ничком (униженно) лежащих, Пристанище им огнь Ада, И всякий раз, когда огонь слабеет, Его усиливаем Мы. | And only he whom Allah guides, is upon guidance and whomever He sends astray you will therefore not find for them any supporters besides Him and We shall raise them by their faces on the Day of Resurrection blind, dumb and deaf their destination is hell whenever it is about to extinguish, We will inflame it more for them. |
Кого ж блуждать (в грехах) оставит Он, Тому защитника ты не найдешь, кроме Него. В День Воскресения (на Суд) Мы соберем их всех Слепых, немых, глухих Ничком (униженно) лежащих, Пристанище им огнь Ада, И всякий раз, когда огонь слабеет, Его усиливаем Мы. | And he whom Allah guides, he is led aright but he whom He sends astray for such you will find no Auliya' (helpers and protectors, etc.), besides Him, and We shall gather them together on the Day of Resurrection on their faces, blind, dumb and deaf, their abode will be Hell whenever it abates, We shall increase for them the fierceness of the Fire. |
Кого ж блуждать (в грехах) оставит Он, Тому защитника ты не найдешь, кроме Него. В День Воскресения (на Суд) Мы соберем их всех Слепых, немых, глухих Ничком (униженно) лежащих, Пристанище им огнь Ада, И всякий раз, когда огонь слабеет, Его усиливаем Мы. | And he whom Allah guideth, he is led aright while, as for him whom He sendeth astray, for them thou wilt find no protecting friends beside Him, and We shall assemble them on the Day of Resurrection on their faces, blind, dumb and deaf their habitation will be hell whenever it abateth, We increase the flame for them. |