Перевод "усугубление" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
усугубление - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Усугубление вреда | Contribution to the injury |
Усугубление нравственного кризиса Америки | America s Deepening Moral Crisis |
Нас тревожит усугубление гуманитарного кризиса в Зимбабве. | We are concerned at the deepening humanitarian crisis in Zimbabwe. |
Быстрая реакция Федеральной резервной системы предотвратила усугубление спада 2001г. | The fact that the Fed responded quickly prevented the 2001 recession from worsening. |
Миграция рабочей силы играла роль предохранительного клапана, предотвращавшего усугубление ситуации безработицы. | In the early 1990 s, when California had a more severe recession, people sought jobs in neighboring states. Labor migration operated as a safety valve against even worse unemployment. |
Одним из результатов стало усугубление экономической зависимости Северной Кореи от Китая. | One result was a deepening of North Korea s economic dependence on China. But the big problem was that the North s leadership apparently interpreted China s policy as a sign of unwillingness to pressure the North on nuclear matters. |
Миграция рабочей силы играла роль предохранительного клапана, предотвращавшего усугубление ситуации безработицы. | Labor migration operated as a safety valve against even worse unemployment. |
Одним из результатов стало усугубление экономической зависимости Северной Кореи от Китая. | One result was a deepening of North Korea s economic dependence on China. |
Видя усугубление ситуации, Лютвиц и Капп 17 марта бежали в Швецию. | Kapp remained in the country and only fled to Sweden in April. |
Более утонченная и коварная угроза усугубление неравенства между Севером и Югом. | A more subtle and insidious threat is the widening of disparities between North and South. |
Быстрая реакция Федеральной резервной системы предотвратила усугубление спада 2001г. Однако были и непредвиденные последствия. | But there were unintended consequences. The failure of US regulators to tighten capital and lending standards when abundant capital inflows combined with loose Fed policies ignited a furious credit boom. |
g) сохранение и обострение проблем нищеты, безработицы, социальных конфликтов и насилия усугубление неравенства и несправедливости | (g) Persistence and intensification of poverty, unemployment, social conflict and violence aggravation of inequities and inequalities |
Несмотря на все эти вдохновляющие результаты, мы не можем игнорировать упорное сохранение и даже усугубление угрожающих международной безопасности ситуаций. | Despite these encouraging results, we cannot ignore the persistence and even the exacerbation of situations which threaten international security. |
При определении возмещения учитывается усугубление вреда намеренным или небрежным действием или бездействием потерпевшего государства либо любого лица или образования, в отношении которого истребуется возмещение. | In the determination of reparation, account shall be taken of the contribution to the injury by wilful or negligent action or omission of the injured State or any person or entity in relation to whom reparation is sought. |
Отсутствие широкого экономического подъема привело к дальнейшему падению цен на сырьевые товары, что, в свою очередь, повлекло за собой усугубление проблемы нищеты во многих развивающихся странах. | The absence of a broadly based recovery had caused commodity prices to fall again, intensifying poverty in many developing countries. |
Существование сил, которые не принимают участия в переговорах или которые выражают открытую враждебность в отношении них, является еще одним аспектом положения, которое может вызвать усугубление трудностей. | The existence of forces that are not participating in the negotiations or that have shown open hostility towards them is another aspect of the situation that could cause growing difficulties. |
Я не понимаю, как ограниченное число комбатантов какими бы отчаянными они ни были могло спровоцировать столь трагические последствия 1,5 миллиона перемещенных лиц и усугубление дестабилизации в регионе. | I do not understand how a limited number of combatants, however ferocious they may be, could have caused such tragic consequences 1.5 million displaced persons and a contribution to regional destabilization. |
С каждым уходящим днем мы наблюдаем усугубление трагической ситуации, сложившейся в результате военного превосходства боснийских сербов и поддержки извне, которую они по прежнему получают от Сербии и Черногории. | With every passing day, we witness the aggravation of this tragic situation as a result of the military superiority of the Bosnian Serbs and the outside support they continue to receive from Serbia and Montenegro. |
Совершенно ясно, что главная ответственность за такого рода разрушение национальных институтов и за усугубление кризиса ложится на тех, кто узурпировал власть, попирал права и свободы, сеял насилие и террор. | It is clear that the major responsibility for this institutional regression and the increasingly acute crisis must be borne by those who usurped power, flouted rights and freedom and sowed terror and violence. |
И мне становилось интересно, затем ли живем, чтобы увидеть настоящие перемены, перемены, которые придут не с иностранной интервенцией, через унижения оккупации, через иноземные вторжения в наши земли и усугубление чувства приниженности? | And for a moment I was wondering, are we going to live in order to see real change happening on the ground, a change that does not come through foreign intervention, through the misery of occupation, through nations invading our land and deepening the sense of inferiority sometimes? |
По этим причинам, воздушные перевозки не рассматриваются детально в этой главе, хотя необходимо отметить увеличение значимости этого вида транспорта и усугубление связанного с ним воздействия на окружающую среду в ближайшем будущем. | Therefore, the topic of air transport will not be covered in this chapter, although it should be recognised as a significant concern for the future. |
Другие ораторы отметили усугубление проблем ВИЧ СПИДа, сирот и уязвимых детей (СУД) и необходимость расширения масштабов проводимой ЮНИСЕФ деятельности по пропаганде прав детей и снижения приоритетности функций осуществления проектов и оказания услуг. | Others noted the growing problems of HIV AIDS, orphans and vulnerable children (OVC) and the need for UNICEF to scale up its role in advocacy for child rights, and put less emphasis on project implementation and service delivery. |