Translation of "a happy end" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
At the end of these 90 minutes, we will be a happy team and most importantly, a happy country. | К концу этих 90 минут мы будем счастливой командой и, что самое важное, счастливой страной . |
In the end the family is living a happy and fun life. | Но неожиданно Рэджвир попадает в аварию и семья погружается в долги. |
You call this sorcery although sorcerers never come to a happy end. | И (ведь) не будут счастливы колдуны (ни в этом мире, ни в Вечной жизни)! |
You call this sorcery although sorcerers never come to a happy end. | Не будут счастливы колдующие! |
You call this sorcery although sorcerers never come to a happy end. | Подождите немного, и вы увидите, кто из нас обретет успех и спасение . Впоследствии им действительно стало ясно, что успех как в мирской, так и в будущей жизнях был на стороне Мусы. |
You call this sorcery although sorcerers never come to a happy end. | Воистину, колдуны не преуспеют . |
You call this sorcery although sorcerers never come to a happy end. | Соберите для этого всех колдунов, хотя я уверен, что они никогда не смогут этого доказать . |
You call this sorcery although sorcerers never come to a happy end. | Ведь чародеи не обретут преуспеяния . |
You call this sorcery although sorcerers never come to a happy end. | Не благоденствовать колдующим (неверцам)! |
You call this sorcery although sorcerers never come to a happy end. | Волхвующие не будут счастливы. |
And lo! he hath favour with Us, and a happy journey's end. | И поистине для него у Нас непременно приближенность сделали его из числа приближенных и хорошее место возвращения (в День Суда). |
And lo! he hath favour with Us, and a happy journey's end. | Поистине, для него у Нас близость и хорошее пристанище! |
And lo! he hath favour with Us, and a happy journey's end. | Воистину, он приближен к Нам, и ему уготовано прекрасное место возвращения. |
And lo! he hath favour with Us, and a happy journey's end. | Сулайман близок к Нам и для него уготовано прекрасное пристанище! |
And lo! he hath favour with Us, and a happy journey's end. | Воистину, он близок к Нам, и для него уготовано прекрасное пристанище. |
And lo! he hath favour with Us, and a happy journey's end. | Поистине, ему Мы сделали доступной близость к Нам В прекраснейшем из мест возврата. |
And lo! he hath favour with Us, and a happy journey's end. | Действительно, и для него у Нас близкая к Нам и прекрасная обитель. |
And verily for him is an approach with us, and a happy end. | И поистине для него у Нас непременно приближенность сделали его из числа приближенных и хорошее место возвращения (в День Суда). |
And verily for him is an approach with us, and a happy end. | Поистине, для него у Нас близость и хорошее пристанище! |
And verily for him is an approach with us, and a happy end. | Воистину, он приближен к Нам, и ему уготовано прекрасное место возвращения. |
And verily for him is an approach with us, and a happy end. | Сулайман близок к Нам и для него уготовано прекрасное пристанище! |
And verily for him is an approach with us, and a happy end. | Воистину, он близок к Нам, и для него уготовано прекрасное пристанище. |
And verily for him is an approach with us, and a happy end. | Поистине, ему Мы сделали доступной близость к Нам В прекраснейшем из мест возврата. |
And verily for him is an approach with us, and a happy end. | Действительно, и для него у Нас близкая к Нам и прекрасная обитель. |
And lo! for those who ward off (evil) is a happy journey's end, | И поистине, у остерегающихся (наказания Аллаха) тех, которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил однозначно (будет) (в Вечной жизни) прекрасное место возвращения |
And lo! for those who ward off (evil) is a happy journey's end, | До сих пор Всевышний Аллах описывал качества праведников, и это является одной из форм увещевания. Еще одной формой увещевания является напоминание о вознаграждении, которое ожидает праведников, и наказании, которое уготовано для злодеев и грешников. |
And lo! for those who ward off (evil) is a happy journey's end, | Богобоязненным, которые страшатся неповиновения Аллаху Всевышнему, уготовано прекрасное пристанище. |
And lo! for those who ward off (evil) is a happy journey's end, | Ведь, истинно, у тех, кто Бога почитает, Блаженное жилище (в День Возврата к Богу) |
And lo! for those who ward off (evil) is a happy journey's end, | Истинно, благочестивым будет прекрасная обитель, |
Excellent then is the happy end in the Abode! | И как прекрасна (эта) Последняя обитель! |
Excellent then is the happy end in the Abode! | И прекрасно воздаяние жилища! |
Excellent then is the happy end in the Abode! | Как же прекрасна Последняя обитель! |
Excellent then is the happy end in the Abode! | Какая у вас прекрасная награда пребывание в райских садах вечности! |
Excellent then is the happy end in the Abode! | И прекрасно воздаяние этой обителью! |
Excellent then is the happy end in the Abode! | Прекрасна их наградная обитель, (Что Господом навечно им дана)! |
Excellent then is the happy end in the Abode! | Как прекрасно это наградное жилище! |
These! for them is the happy end in the Abode | Для этих тех, которые обладают этими признаками (будут) в качестве Последней обители |
These! for them is the happy end in the Abode | Для этих воздаяние жилища |
These! for them is the happy end in the Abode | Им уготована Последняя обитель |
These! for them is the happy end in the Abode | Обладая этими свойствами, они заслуживают благой исход в День воскресения они будут обитателями рая. |
These! for them is the happy end in the Abode | Им уготовано обитание |
I am merely a apprentice, but I think everything can still come to a happy end! | Но мне кажется, что всё ещё может кончиться очень хорошо. |
This is a reminder. And lo! for those who ward off (evil) is a happy journey's end, | Это напоминание, а ведь у богобоязненных хорошее пристанище |
This is a reminder. And lo! for those who ward off (evil) is a happy journey's end, | Это Напоминание, и богобоязненным уготовано прекрасное место возвращения |
This is a reminder. And lo! for those who ward off (evil) is a happy journey's end, | Все это назидание тебе , и, воистину, богобоязненным уготовано наилучшее пристанище |
Related searches : A Happy - Happy Happy - A Happy Holiday - A Happy Day - A Happy Week - A Happy Birthday - A Happy Medium - A Happy Easter - A Happy Life - A Happy One - A Happy Few