Translation of "aggrieved" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Aggrieved - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Am I aggrieved. | Опять она от меня отвернулась. |
I am the only aggrieved one. | Я единственный потерпевший. |
Where is he, the only aggrieved one? | Где он, единственный потерпевший, а? |
No one shall be aggrieved, discriminated against or favoured on any of these grounds. | периодические доклады |
No one shall be aggrieved, discriminated against or favoured on any of these grounds. | Никому не может быть причинен ущерб, предоставлены льготы или отказано в них по указанным основаниям. |
Instead, they couch their opposition to Park 51 in terms of sensitivity to the aggrieved. | Вместо этого они основывают свое несогласие с проектом Парк 51 на чувстве сострадания к жертвам терактов. |
It facilitates the exercise of the right of aggrieved suppliers and contractors to seek review. | Он способствует осуществлению права считающих себя потерпевшими поставщиков (подрядчиков) на обжалование. |
However, the court absolved her of responsibility in connection with her reconciliation with the aggrieved father. | Однако суд освободил ее от ответственности в связи с примирением с пострадавшим отцом. |
In the interim, aggrieved parties were being encouraged to seek redress directly through the courts where possible. | На промежуточном этапе истцам предлагается по возможности напрямую обращаться в судебные инстанции. |
In every criminal trial, the accused, the victim or the aggrieved party shall have the following guarantees | При рассмотрении уголовного дела обвиняемому предоставляются следующие гарантии |
At that stage, a procuring entity may also have to deal with complaints and appeals by aggrieved bidders. | На этом этапе закупающая организация может также рассматривать претензии и апелляции, направляемые неудовлетворенными участниками. |
In civil matters an aggrieved party is at liberty to institute proceedings before a court of competent jurisdiction. | В гражданских делах потерпевшая сторона имеет право ходатайствовать о возбуждении иска в суде надлежащей юрисдикции. |
It should be noted that any aggrieved person may approach a Court of competent jurisdiction to make such complaint. | Следует отметить, что любое пострадавшее лицо может подавать жалобу на такие действия в компетентный суд соответствующей юрисдикции. |
An aggrieved party has the right to appeal against the decision of a subordinate court to the High Court. | Неудовлетворенная сторона имеет право обжаловать решение нижестоящего суда в Высоком суде. |
Torture is one such offence it must be investigated regardless of the wishes of the victim or aggrieved party. | Пытка является преступлением, которое рассматривается официально, независимо от воли потерпевшего или бездействия субъекта преступления. |
Any person who is aggrieved by a finding of the Commission may bring an appeal to the Supreme Court. | Любое лицо, не согласное с выводами Комиссии, может подать апелляцию в Верховный суд. |
Nothing was more repugnant to China's new nationalists than the idea of a weak and aggrieved China victimized by foreign exploitation. | Ничто так не внушает отвращение новым китайским националистам, как идея слабого и несчастного Китая, подвергнутого иностранной эксплуатации. |
The High Court determines appeals from the lower courts and aggrieved parties may appeal from this Court to the Supreme Court. | Высокий суд рассматривает апелляции на решения нижестоящих судов, а стороны, не удовлетворенные его решениями, могут обжаловать их в Верховном суде. |
The anti Japanese demonstrations are a symptom of the old syndrome, fueled by grievances born at a time when China was, indeed, aggrieved and humiliated. | Антияпонские демонстрации являются симптомом старого синдрома, который поддерживают обиды, рожденные в то время, когда Китай, действительно, был ущемленным и униженным. |
An article classifying rape as a matter in which criminal procedures must be initiated by the aggrieved party has been deleted from the Criminal Code. | В Уголовном кодексе исключена статья, относящая изнасилования к делам частного обвинения. |
He was to be paid 300 pounds for one painting and he was aggrieved to discover that that some artists were being paid a thousand pounds. | Ему должны были заплатить 300 фунтов, в то время как другие художники получали доход, исчислявшийся тысячами. |
The consequences of their leadership became manifest only later, as an aggrieved nation s people turned against each other in their deep political and moral divisions and hatreds. | Последствия их лидерства стали очевидны лишь позднее, когда угнетенные люди обратились друг против друга из за своих глубоких политических и моральных разногласий и ненависти. |
Because the denizens of this netherworld know neither patriotism nor morality, they are easily lured into partnership with terrorists, particularly when they have reason to feel aggrieved. | Поскольку обитателям этой ничейной земли не известны ни патриотизм, ни мораль, их легко привлечь к сотрудничеству с террористами, особенно когда у них есть повод чувствовать себя обиженными. |
This was not a case of the Government against this or that bishop, but there was a third aggrieved party who has rights protected by the law. | Это нельзя рассматривать как преследование правительством того или другого епископа существует третья потерпевшая сторона, располагающая охраняемыми законом правами. |
Netanyahu positioned himself as a magnet for the fears and complexes of a broad array of aggrieved voters, including Russian immigrants, Orthodox Jews, most traditionalist Israelis, and religious settlers. | Нетаньяху позиционировал себя, как магнит для страхов и комплексов широкого спектра пострадавших избирателей, в том числе Русских эмигрантов, Ортодоксальных Евреев, большинству израильских традиционалистов и религиозных поселенцев. |
The question of the inadmissibility of evidence may be raised by suspects, accused persons or their legal counsel or representatives or else by aggrieved parties, civil claimants or civil respondents. | Вопрос о признании доказательства недопустимым может быть поставлен подозреваемым, обвиняемым, его защитником либо законным представителем, а также потерпевшим, гражданским истцом, гражданским ответчиком. |
In addition, it felt aggrieved by plans for further expansion of NATO, a proposed ballistic missile defense system in Eastern Europe, and Western recognition of Kosovo s secession from Russia s ally, Serbia. | К тому же, она была расстроена планами дальнейшей экспансии НАТО, планируемым размещением противоракетной системы для защиты от баллистических ракет в Восточной Европе и одобрением Запада отделения Косова от союзника России Югославии. |
It s probably fair to say that most breaches of obligations and non payment of small debts are dealt with by the aggrieved company simply writing off the matter to experience. | Вероятно, будет справедли вым сказать, что большинство нарушений обязательств и неплатежей малых долгов решаются обиженной компанией простым списанием вопроса. |
70. The Working Group noted with satisfaction that specific provisions were made to uphold the human rights of the citizens of South Africa and that aggrieved parties had recourse to the following | 70. Рабочая группа с удовлетворением отметила, что в Конституции содержатся конкретные положения, направленные на обеспечение соблюдения прав человека граждан Южной Африки, и что пострадавшие стороны могут использовать для своей защиты следующее |
To be sure, the Tea Party s brand of aggrieved populism and its composition of mostly white, angry, middle class voters has deep roots in the United States, flaring up during times of change. | Несомненно, оскорбленный популизм, являющийся брендом Чайной партии , которая состоит в основном из белых, злых избирателей среднего класса, имеет глубокие корни в Соединенных Штатах и появляется во времена перемен. |
We support Security Council resolution 833 (1993) relating to the boundary demarcation between Kuwait and Iraq, and we are especially aggrieved by the humanitarian problem of Kuwaiti citizens detained and missing in Iraq. | Мы поддерживаем резолюцию 833 (1993) Совета Безопасности в отношении демаркации границы между Кувейтом и Ираком, и нас особенно тревожит гуманитарная проблема кувейтских граждан, которые задержаны или пропали без вести в Ираке. |
Israel is rightly aggrieved by the abduction of its soldiers by Hamas backed insurgents in Gaza and Hezbollah forces in Southern Lebanon, but Israel s massive and disproportionate military response plays into the hands of the extremists. | Израиль справедливо возмущен похищением своих солдат боевиками, пользующимися поддержкой группировки Хамас , в Газе и Хезболла на юге Ливана, но массированное и несоразмерное военное реагирование Израиля играет на руку экстремистам. |
CAIRO The aggrieved supporters of ousted Egyptian President Mohamed Morsi and the jubilant protesters who pushed the military to remove him have divided Egypt into two irreconcilable camps, both reflecting and reinforcing the country s deeper problems. | КАИР Обиженные сторонники свергнутого президента Египта Мохамеда Мурси и ликующие протестующие, которые подтолкнули военных к его смещению, поделили Египет на два непримиримых лагеря, одновременно отражая и усугубляя глубочайшие проблемы страны. |
Israel is rightly aggrieved by the abduction of its soldiers by Hamas backed insurgents in Gaza and Hezbollah forces in Southern Lebanon, but Israel s massive and disproportionate military response plays into the hands of the extremists. | Израиль справедливо возмущен похищением своих солдат боевиками, пользующимися поддержкой группировки quot Хамас quot , в Газе и quot Хезболла quot на юге Ливана, но массированное и несоразмерное военное реагирование Израиля играет на руку экстремистам. |
The Constitution also established the right to seek legal redress, but an aggrieved worker must first submit a formal complaint to the Ministry of Labour, with a view to settling the dispute in an amicable manner. | Конституция устанавливает также право истребовать юридическое возмещение, но вначале пострадавший работник должен подать официальную жалобу в министерство труда в целях мирного разрешения спора. |
(f) A suspect's, accused's or defendant's close relatives are, contrary to article 116 of the Code of Criminal Procedure, questioned without their consent as witnesses or aggrieved parties concerning circumstances relating to the suspect, accused or defendant | е) близкие родственники подозреваемого, обвиняемого, подсудимого в нарушение требований статьи 116 УПК допрошены без их согласия в качестве свидетелей или потерпевших об обстоятельствах, касающихся подозреваемого, обвиняемого, подсудимого |
(b) By judgment of the City Court of Copenhagen of 15 July 2003 a doorman at a discotheque was sentenced to a fine of DKK 1,000 and to pay compensation of DKK 1,000 to the aggrieved party | b) решением городского суда Копенгагена от 15 июля 2003 года швейцар дискотеки был приговорен к штрафу в размере 1 000 крон и к выплате потерпевшей стороне компенсации в размере 1 000 датских крон |
Warren Martyn and Adrian Wood, the authors of the book I Can't Believe It's a Bigger and Better Updated Unofficial Simpsons Guide , advised that the episode is best if watched with Australians who will be, perhaps understandably, aggrieved at their portrayal. | Авторы книги I Can t Believe It s a Bigger and Better Updated Unofficial Simpsons Guide Уэрэн Мартин и Адриан Вуд написали Лучше всего, если вы смотрели эпизод с австралийцами, которые будут огорчены своим изображением. |
Where an order of review is sought by an aggrieved person, the Court is empowered to review the lawfulness of a decision, the conduct leading up to the making of a decision, or circumstances where there has been failure to make a decision. | Когда пострадавшее лицо добивается постановления о пересмотре, Суд уполномочен дать оценку правомерности соответствующего решения, действий, на основе которых было принято соответствующее решение, либо обстоятельств, при которых решения принято не было. |
And whoever disbelieves then do not be aggrieved by his disbelief (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him) they have to return to Us, and We will inform them what they were doing indeed Allah knows what lies within the hearts. | (Ведь) к Нам (предстоит) их возвращение (в День Суда), и Мы сообщим им о том, что они совершили. Поистине, Аллах знает про то, что в грудях душах (Его творений)! |
And whoever disbelieves then do not be aggrieved by his disbelief (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him) they have to return to Us, and We will inform them what they were doing indeed Allah knows what lies within the hearts. | А кто не уверовал, пусть не печалит тебя его неверие. К Нам их возвращение, и Мы сообщим им о том, что они совершили. |
And whoever disbelieves then do not be aggrieved by his disbelief (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him) they have to return to Us, and We will inform them what they were doing indeed Allah knows what lies within the hearts. | А если кто не уверовал, то пусть его неверие не печалит тебя. Им предстоит вернутся к Нам, и Мы поведаем им о том, что они совершили. |
And whoever disbelieves then do not be aggrieved by his disbelief (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him) they have to return to Us, and We will inform them what they were doing indeed Allah knows what lies within the hearts. | Если кто либо не уверовал, то пусть его неверие не печалит тебя , о Мухаммад! Все они предстанут перед Нами, и Я поведаю им, что они вершили. |
And whoever disbelieves then do not be aggrieved by his disbelief (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him) they have to return to Us, and We will inform them what they were doing indeed Allah knows what lies within the hearts. | И пусть тебя не огорчает Неверие того, кто не уверовал (в Аллаха), Ведь к Нам обратный их приход, И Мы тогда им сообщим (весь грех) содеянного ими, Аллах ведь знает, что у них в груди! |
And whoever disbelieves then do not be aggrieved by his disbelief (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him) they have to return to Us, and We will inform them what they were doing indeed Allah knows what lies within the hearts. | Кто остается неверным, неверие того да не огорчает тебя к Нам возвратятся они, и Мы покажем им, что они сделали потому что Бог знает существо сердец. |
Related searches : Feel Aggrieved - Aggrieved Person - Aggrieved Parties - Aggrieved Party