Translation of "betimes" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Betimes - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
They went betimes, strong in (this) purpose. | И пошли они утром (в свой сад), с намерением и полагали, что они смогут (сделать то, что решили). |
They went betimes, strong in (this) purpose. | И пошли они утром, рассчитывая не пускать. |
They went betimes, strong in (this) purpose. | С этим намерением они направились в сад, беседуя вполголоса и обсуждая, как же утаить то, что надлежит раздать во имя Аллаха. Они спешили, чтобы закончить сбор урожая до того, как соберутся люди, и решили не раздавать милостыни ни бедным, ни неимущим. |
They went betimes, strong in (this) purpose. | Они шли с твердым намерением и полагали, что у них достаточно сил. |
They went betimes, strong in (this) purpose. | И они отправились в свой сад утром со злым немерением не пускать в сад ни одного бедняка, полагая, что они в силах выполнить это намерение. |
They went betimes, strong in (this) purpose. | И они шли с твердым намерением не впускать чужих . |
They went betimes, strong in (this) purpose. | И шли они с решеньем (твердым) (Свой замысел) осуществить. |
They went betimes, strong in (this) purpose. | так утром рано шли они с намерением никого не допускать до себя. |
And they went out betimes determined in purpose. | И пошли они утром (в свой сад), с намерением и полагали, что они смогут (сделать то, что решили). |
And they went out betimes determined in purpose. | И пошли они утром, рассчитывая не пускать. |
And they went out betimes determined in purpose. | С этим намерением они направились в сад, беседуя вполголоса и обсуждая, как же утаить то, что надлежит раздать во имя Аллаха. Они спешили, чтобы закончить сбор урожая до того, как соберутся люди, и решили не раздавать милостыни ни бедным, ни неимущим. |
And they went out betimes determined in purpose. | Они шли с твердым намерением и полагали, что у них достаточно сил. |
And they went out betimes determined in purpose. | И они отправились в свой сад утром со злым немерением не пускать в сад ни одного бедняка, полагая, что они в силах выполнить это намерение. |
And they went out betimes determined in purpose. | И они шли с твердым намерением не впускать чужих . |
And they went out betimes determined in purpose. | И шли они с решеньем (твердым) (Свой замысел) осуществить. |
And they went out betimes determined in purpose. | так утром рано шли они с намерением никого не допускать до себя. |
'Come forth betimes upon your tillage, if you would pluck!' | Пойдем же на вашу землю (где сад), если вы собираетесь срезать (плоды)! |
'Come forth betimes upon your tillage, if you would pluck!' | Пойдем же на ваш сбор, если вы собираетесь срезать! |
'Come forth betimes upon your tillage, if you would pluck!' | Ступайте на вашу пашню, если вы хотите сорвать плоды! |
'Come forth betimes upon your tillage, if you would pluck!' | Ступайте на вашу пашню, если вы хотите сорвать плоды! . |
'Come forth betimes upon your tillage, if you would pluck!' | Пойдёмте пораньше, если вы действительно хотите собрать плоды! |
'Come forth betimes upon your tillage, if you would pluck!' | Пойдемте в сад собирать плоды! |
'Come forth betimes upon your tillage, if you would pluck!' | Коль урожай собрать хотите, Вы ранним утром в сад должны пойти. |
'Come forth betimes upon your tillage, if you would pluck!' | Идите раньше на свою садовничью работу, если хотите собрать плоды! |
Good God, betimes remove the means that makes us strangers! | О Боже, удали скорее всё, Что нас чужими делает. |
Saying go out betimes to your tilth if ye would reap. | Пойдем же на вашу землю (где сад), если вы собираетесь срезать (плоды)! |
Saying go out betimes to your tilth if ye would reap. | Пойдем же на ваш сбор, если вы собираетесь срезать! |
Saying go out betimes to your tilth if ye would reap. | Ступайте на вашу пашню, если вы хотите сорвать плоды! |
Saying go out betimes to your tilth if ye would reap. | Ступайте на вашу пашню, если вы хотите сорвать плоды! . |
Saying go out betimes to your tilth if ye would reap. | Пойдёмте пораньше, если вы действительно хотите собрать плоды! |
Saying go out betimes to your tilth if ye would reap. | Пойдемте в сад собирать плоды! |
Saying go out betimes to your tilth if ye would reap. | Коль урожай собрать хотите, Вы ранним утром в сад должны пойти. |
Saying go out betimes to your tilth if ye would reap. | Идите раньше на свою садовничью работу, если хотите собрать плоды! |
If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty | Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю, |
He that spareth his rod hateth his son but he that loveth him chasteneth him betimes. | Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына а кто любит, тот сдетства наказывает его. |
And they rose up betimes in the morning, and sware one to another and Isaac sent them away, and they departed from him in peace. | И встав рано утром, поклялись друг другу и отпустил их Исаак, и они пошли от него с миром. |
Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work rising betimes for a prey the wilderness yieldeth food for them and for their children. | Вот они, как дикие ослы в пустыне, выходят на дело свое, вставая рано на добычу степь дает хлеб для них и для детей их |
And the LORD God of their fathers sent to them by his messengers, rising up betimes, and sending because he had compassion on his people, and on his dwelling place | И посылал к ним Господь Бог отцов их, посланников Своих от раннего утра, потому что Он жалел Свой народ и Свое жилище. |