Translation of "by adhering" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

By adhering - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

But by adhering to vegetarianism, we provide them inadequately.
А придерживаясь вегетарианства, мы их даем неполноценные.
So, by doing that by adhering to a lumped matter discipline, we can now lump objects.
Теперь, следую принципу дискретных элементов, мы можем упрощать объекты.
Fat and other adhering organs are removed.
Жир и другие прилегающие органы удаляются.
I am adhering to a strict diet regimen.
Я придерживаюсь строгой диеты.
I am adhering to a strict diet regimen.
Я соблюдаю строгую диету.
Today, by adhering to those very values, Bangladesh itself is undergoing a quiet but significant societal transformation.
Сегодня Бангладеш на основе этих ценностей проводит спокойные, но существенные преобразования в обществе.
Only by adhering to this higher law will Ukraine develop the consciousness of law that true liberty demands.
Только придерживаясь этого высшего закона, Украина сможет развить правовое сознание, которого требует истинная свобода.
The few emerging economies that have avoided booms and busts have done so by adhering to sound policy frameworks.
Немногие развивающиеся страны, которые смогли избежать регулярных кризисов, добились этого благодаря разумным основам своей политики.
But the opposition factions have not been adhering to democratic principles, either.
Но и оппозиционные фракции не придерживаются демократических принципов.
No one can expect that, by keeping a so called chemical option open by not adhering to the Chemical Weapons Division, chances for peace will increase.
Никто не может рассчитывать на то, что сохранение так называемого химического варианта за счет неприсоединения к Конвенции о запрещении химического оружия повысит вероятность достижения мира.
Will adhering to the party s leadership strengthen the party organization s role in SOEs?
Будет ли придерживаться партийное руководство усиления роли партийной организации в госпредприятиях?
Remaining silent and, even more, adhering to double standards in this situation are inadmissible.
Умолчание, тем более двойные стандарты в сложившейся ситуации недопустимы. Russian Page
This is a technical draft resolution adhering strictly to agreements reached between the parties.
Данный проект резолюции носит чисто технический характер при строгом соблюдении достигнутых между сторонами договоренностей.
Every citizen adhering with these principles is part of I protest ( протестирам) and the ColorfulRevolution.
Каждый придерживающийся этих принципов гражданин является частью движения Я протестую ( протестирам) и РазноцветнаяРеволюция.
Of course, it never really went away, even in countries formally adhering to free market principles.
Фактически, она никогда и не выходила из моды, даже в странах, твердо придерживающихся принципов свободного рынка.
Although adhering to ECSL objectives, each national points of contact has its own activities and structure.
Все национальные координационные центры, имея собственную структуру и осуществляя свои мероприятия, придерживаются целей ЕЦКП.
quot While adhering to all the provisions of these rules, the commission shall adopt its procedure.
Соблюдая все соответствующие положения настоящего Регламента, комиссия определяет свою процедуру.
States which have forsworn the nuclear option by adhering to the NPT or other legally binding international agreements and effectively abide by them have a legitimate right to enjoy such assurances.
Государства, которые отказались от ядерного варианта, присоединившись к Договору о нераспространении или к другим юридически обязательным международным соглашениям, и действительно их соблюдают, имеют законное право пользоваться такими гарантиями.
Indeed, Germany set a disgraceful and damaging example when, back in 2003 2004, it undermined the European Union s Stability and Growth Pact by not adhering to it.
Действительно, Германия подала позорный и разрушительный пример, когда еще в 2003 2004 годах подорвала Пакт о стабильности и росте Европейского Союза, отказавшись от него.
Affirming the necessity of all the Somali parties apos adhering to the cease fire and adopting dialogue as the only way to resolve disputes by peaceful means,
подтверждая необходимость соблюдения всеми сомалийскими сторонами прекращения огня и избрания диалога в качестве единственного средства для разрешения споров мирным путем,
I would like to take a few minutes now to say something about the path travelled by Ukraine in adopting this law on adhering to the NPT.
Я хотел бы потратить несколько минут на то, чтобы изложить тот путь, по которому шла Украина, чтобы принять закон о присоединении к ДНЯО.
On the other hand, living the reality without adhering to one apos s principles leads to decline.
С другой стороны, живая реальность, не подкрепленная какими либо принципами, ведет к упадку.
The chimps are playing better than the humans, better in the sense of adhering to game theory.
Шимпанзе играют лучше людей, лучше в плане соответствия теории игр.
And the elders among them went forth saying Go ahead and be steadfast in adhering to your deities.
И ушли знатнейшие из них из курайшитов (из одного из собраний, где Посланник Аллаха призывал их к Единобожию) (говоря друг другу) Идите (своей дорогой и своей верой) и терпите за ваших богов! Продолжайте быть на многобожии и терпите большое количество богов.
And the elders among them went forth saying Go ahead and be steadfast in adhering to your deities.
И удалились знатнейшие из них, говоря Ступайте и терпите за ваших богов!
And the elders among them went forth saying Go ahead and be steadfast in adhering to your deities.
Старейшины, к мнению которых прислушивались соплеменники, призвали народ не отступать от идолопоклонства, которое они исповедовали в течение многих веков. Они наказали своим соплеменникам Продолжайте поклоняться вашим идолам.
And the elders among them went forth saying Go ahead and be steadfast in adhering to your deities.
Знатные люди из их числа удалились со словами Ступайте и терпите за ваших богов.
And the elders among them went forth saying Go ahead and be steadfast in adhering to your deities.
Вожди этих неверующих стали советовать друг другу Идите своим путём и стойко продолжайте поклоняться своим богам!
And the elders among them went forth saying Go ahead and be steadfast in adhering to your deities.
Знатные люди из их числа удалились и наказали остальным Ступайте и будьте стойки в поклонении своим богам.
And the elders among them went forth saying Go ahead and be steadfast in adhering to your deities.
Старейшины их, уходя говорили Идите, твердо держитесь богов ваших!
In adhering to this important declaration, the Republic of Guinea resolutely committed to attaining the Millennium Development Goals.
Присоединившись к этой важной декларации, Гвинейская Республика твердо обязалась обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Though we may take a step back now and then, as we have recently, only by adhering to this higher law can Ukraine achieve freedom and prosperity for all.
И хотя мы можем время от времени отступать, как мы сделали это недавно, только придерживаясь этого высшего закона, Украина может достичь свободы и процветания для всех.
10. The request for the inclusion of an additional item was by no means intended to pressure States into abolishing capital punishment or adhering to the Second Optional Protocol.
10. Просьба о включении нового пункта никоим образом не предполагает оказания на государства давления в целях отмены смертной казни и присоединения ко второму факультативному протоколу.
UNOPS is adhering to the requirements that personnel contracted under such agreements provide medical certificates before contracts are renewed.
ЮНОПС соблюдает требования о том, чтобы персонал, нанимаемый по таким соглашениям, перед продлением контрактов, предоставлял справки о состоянии здоровья.
By persistently adhering to a planned economy and obsolete ideology, North Korea is trapped in a vicious cycle, suffering from unstable food supplies and low, or sometimes negative, economic growth.
Неотступно придерживаясь плановой экономики и устаревшей идеологии, Северная Корея оказалась поймана в порочном кругу, терпя ущерб от нестабильных продовольственных ресурсов и низкого, порой отрицательного роста экономики.
The National Convention, as currently configured, can be regarded neither as being genuinely all inclusive nor as adhering to the recommendations made by the General Assembly in successive resolutions and by the Commission on Human Rights.
Что касается Национальной конференции в ее нынешней форме, то ее нельзя считать по настоящему представительной или следующей рекомендациям, сформулированным в ряде резолюций Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека.
Portions of the inner lining and contents, fat, or other adhering organs may remain within or attached to the gizzard.
Части внутренней оболочки и содержимого, жир или другие прилегающие органы могут либо оставаться внутри полости, либо прикрепляться к мускульному желудку.
Greater discipline in adhering to the agreed time limit for introductory speeches would, perhaps, be the most obviously useful refinement.
Укрепление дисциплины в отношении соблюдения согласованного регламента вступительных речей оказалось бы, возможно, наиболее очевидным и полезным усовершенствованием.
By adhering to the Charter of the United Nations, all Member States recognize that the Security Council has the primary responsibility for the maintenance of international peace and security and agree to be bound by its decisions.
Придерживаясь Устава Организации Объединенных Наций, все государства члены признают, что Совет Безопасности несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, и соглашаются на обязательность для них его решений.
Solidarity in the true sense means that all euro zone countries should comply with EMU s fundamental rules by adhering to the Stability and Growth Pact and the no bail outs principle.
Солидарность в прямом смысле слова означает, что все страны зоны евро должны соблюдать фундаментальные правила ЕВС, придерживаясь Договора о стабильности и росте и принципа никаких выводов из кризиса .
In fact, the family, historically and by definition, can be considered as the first private sector, with its adhering share of responsibilities, which, in turn, have their counterpart in certain rights.
В историческом плане и по своему определению семью фактически можно рассматривать как первый частный сектор со своей долей обязанностей, которым, в свою очередь, соответствуют некоторые права.
By adhering to this decision, CSCE deprived one of its founding member States of its right to participate in, and make a contribution to, the activities of the pan European process.
Оставляя это решение в силе, СБСЕ лишает одно из своих государств членов, являющихся основателем движения, его права участвовать в деятельности в рамках общеевропейского процесса и вносить в нее свой вклад.
We are diligently adhering to the principles of the Convention on Nuclear Safety, which Pakistan signed at the time of its inception.
Мы неукоснительно соблюдаем принципы Конвенции о ядерной безопасности, которую Пакистан подписал сразу же после ее принятия.
In addition to adhering to the requirements of resolution 1373 (2001) in this Act, Tunisia also sought to reconcile two fundamental matters.
Помимо выполнения требований резолюции 1373 (2001) принятием этого Закона Тунис также стремился отразить два основополагающих момента.
Adhering to official standards is always a good thing. For business environments it is even vital to exactly know about their documents.
Следование официальным стандартом это всегда хорошо. Для бизнес среды это даже жизненно необходимо.

 

Related searches : Adhering Party - Whilst Adhering - For Adhering - Not Adhering - Adhering Dirt - Adhering Closely - Adhering Particles - Adhering Layer - Tightly Adhering - Adhering Budget - Loosely Adhering - Is Adhering To - While Adhering To - Adhering To Deadlines