Перевод "придерживаясь" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Придерживаясь направления в восточной Европе | Staying the Course in Europe s East |
А придерживаясь вегетарианства, мы их даем неполноценные. | But by adhering to vegetarianism, we provide them inadequately. |
На вопрос о финансировании он ответил, придерживаясь старых заявления о краудфандинге. | When asked about funding, he stood by his previous claims about crowdfunding. |
Комитет, придерживаясь принципа транспарентности, принял решение ознакомить с таблицами государства, представившие доклады. | In the spirit of transparency, the Committee decided to share the matrix with reporting States. |
Придерживаясь традиционной ограниченности Рунета, Лукоморье был основан и обновляется участниками имиджбордов подобных 4chan.org. | In keeping with the RuNet s insular nature, Lurkmore was founded and is updated by members of image boards similar to 4chan.org. |
Следует провести тщательную оценку потребности в РИС, придерживаясь порядка, изложенного в таблице 6.4. | The need for RIS should be carefully assessed, using the process laid down in table 6.4. |
Кроме того, необходимо уделять большее внимание экономическому и социальному развитию, придерживаясь целей Устава. | Moreover, greater attention should be paid to economic and social development, in keeping with the objectives of the Charter. |
Только придерживаясь этого высшего закона, Украина сможет развить правовое сознание, которого требует истинная свобода. | Only by adhering to this higher law will Ukraine develop the consciousness of law that true liberty demands. |
Эти верующие, творящие добро, идут по прямому пути, придерживаясь наставлений Аллаха и Его руководства. | These are upon guidance from their Lord. |
Эти верующие, творящие добро, идут по прямому пути, придерживаясь наставлений Аллаха и Его руководства. | Such have guidance from their Lord. |
Не придерживаясь тысячекратно провозглашенных общих принципов, мы должны вести поиск новых и конкретных идей. | Instead of clinging to general principles that have been enunciated a thousand times, we must look for new ideas, new and concrete ideas. |
Придерживаясь устаревших и вызывающих отвращение концепций этнической чистки, боснийские сербы осуждают себя на состояние изоляции. | By clinging to outmoded and repugnant concepts of ethnic purity, the Bosnian Serbs are condemning themselves to a state of banishment. |
Слушайте причине, ладно? Сказал Человек невидимка, придерживаясь его, несмотря на удары в бок. В небесах! | Listen to reason, will you? said the Invisible Man, sticking to him in spite of a pounding in the ribs. |
Изначально придерживаясь доктрины мирного роста , сегодня Китай начинает снимать перчатки, убедившись, что он приобрел необходимые мышцы. | Having earlier preached the gospel of its peaceful rise, China is now beginning to take the gloves off, convinced that it has acquired the necessary muscle. |
Придерживаясь моногенетизма, Бюффон полагал, что цвет кожи изменится за одно поколение при смене условий климата и питания. | Believing in monogenism, Buffon thought that skin colour could change in a single lifetime, depending on the conditions of climate and diet. |
Делегация Марокко прибыла из Рабата, придерживаясь этой точки зрения, и она сохраняет приверженность этому подходу в Нью Йорке. | It was in that spirit that the Moroccan delegation had come from Rabat and was still present in New York. |
Такой подход позволяет распределять гораздо большую часть общих расходов компании по видам продукции, строже придерживаясь при чинно следственных связей. | This has allowed a much higher proportion of total company cost to be allocated to products more strictly according to causation. |
В третьих, придерживаясь только что отмеченного критерия, мы с энтузиазмом поддерживаем кандидатуры Японии и Германии в качестве постоянных членов. | Thirdly, guided by the criteria just noted, we enthusiastically endorse Japan and Germany for permanent membership. |
Придерживаясь давней принципиальной позиции, Европейский союз твердо намерен поддерживать палестино израильское соглашение как в политическом, так и в экономическом отношении. | Cleaving to long standing positions of principle, the European Union is firmly resolved to support the recent Israeli Palestinian agreement both politically and economically. |
В Париже Лафарг начал интеллектуальную и политическую карьеру, придерживаясь философии позитивизма и связываясь с республиканскими группами, которые выступали против Наполеона III. | It was there that Lafargue started his intellectual and political career, adhering to the Positivist philosophy, and contacting the Republican groups that opposed Napoleon III. |
Повинуйтесь Аллаху, исполняя то, что Он предписал вам, и повинуйтесь посланнику Аллаха, придерживаясь того, что он передал вам от своего Господа! | Obey God and obey His Apostle. |
Повинуйтесь Аллаху, исполняя то, что Он предписал вам, и повинуйтесь посланнику Аллаха, придерживаясь того, что он передал вам от своего Господа! | So obey God, and obey the Messenger. |
Повинуйтесь Аллаху, исполняя то, что Он предписал вам, и повинуйтесь посланнику Аллаха, придерживаясь того, что он передал вам от своего Господа! | Obey Allah and obey the Messenger. |
Представитель высказал мнение, что его правительство, придерживаясь своего принципа во всех случаях сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, серьезно изучит доклад Комитета. | The representative expected that his Government would consider seriously the report of the Committee, following its pattern of always cooperating with the United Nations. |
А можно посмотреть на это с другой стороны, придерживаясь содержания и думая о пространстве, а именно соединить виртуальные миры с космосом. | You know, another way to look at that, and related to the content and, you know, thinking about space, is to connect sort of virtual worlds to space. |
После этого Мы поселили сынов Исраила на доброй земле, где они жили, придерживаясь своей религии, избавившись от угнетения и пользуясь всеми благами. | We gave the people of Israel a settled abode, and bestowed good things on them to eat and use. |
Эти верующие, творящие добро, идут по прямому пути, придерживаясь наставлений Аллаха и Его руководства. Именно эти преуспеют и получат благодать от Аллаха. | They are on guidance from their Lord, and will prosper. |
Эти верующие, творящие добро, идут по прямому пути, придерживаясь наставлений Аллаха и Его руководства. Именно эти преуспеют и получат благодать от Аллаха. | It is they who are on guidance from their Lord, and only they are the successful. |
После этого Мы поселили сынов Исраила на доброй земле, где они жили, придерживаясь своей религии, избавившись от угнетения и пользуясь всеми благами. | And We settled the Children of Israel in a sure settlement, and We provided them with good things so they differed not until the knowledge came to them. |
Эти верующие, творящие добро, идут по прямому пути, придерживаясь наставлений Аллаха и Его руководства. Именно эти преуспеют и получат благодать от Аллаха. | Those are upon guidance from their Lord those are the prosperers. |
После этого Мы поселили сынов Исраила на доброй земле, где они жили, придерживаясь своей религии, избавившись от угнетения и пользуясь всеми благами. | And assuredly We settled the Children of Isra'il into a secure settlement, and We provided them with good things nor they differed until there had come unto them the knowledge. |
Эти верующие, творящие добро, идут по прямому пути, придерживаясь наставлений Аллаха и Его руководства. Именно эти преуспеют и получат благодать от Аллаха. | These are on guidance from their Lord, and these! they are the blissful ones. |
Эти верующие, творящие добро, идут по прямому пути, придерживаясь наставлений Аллаха и Его руководства. Именно эти преуспеют и получат благодать от Аллаха. | Such are on guidance from their Lord, and such are the successful. |
После этого Мы поселили сынов Исраила на доброй земле, где они жили, придерживаясь своей религии, избавившись от угнетения и пользуясь всеми благами. | And We settled the Children of Israel in a position of honor, and provided them with good things. |
После этого Мы поселили сынов Исраила на доброй земле, где они жили, придерживаясь своей религии, избавившись от угнетения и пользуясь всеми благами. | We settled the Children of Israel in a blessed land, and provided them with all manner of good things. |
Эти верующие, творящие добро, идут по прямому пути, придерживаясь наставлений Аллаха и Его руководства. Именно эти преуспеют и получат благодать от Аллаха. | It is they who are on true guidance from their Lord, and it is they who shall prosper. |
После этого Мы поселили сынов Исраила на доброй земле, где они жили, придерживаясь своей религии, избавившись от угнетения и пользуясь всеми благами. | And We verily did allot unto the Children of Israel a fixed abode, and did provide them with good things and they differed not until the knowledge came unto them. |
Европейский союз будет стремиться обеспечивать надлежащие ресурсы для Организации Объединенных Наций, придерживаясь в то же время давно принятых нами принципов бюджетной дисциплины. | The EU is committed to ensuring the availability of adequate resources for the United Nations while adhering to our longstanding principles of budgetary discipline. |
Придерживаясь этих стандартов, ФАО предоставляет в настоящее время доступ к своим пространственным данным, имеющим около 100 слоев, через Службу веб картирования (WMS). | FAO makes its spatial data available through such standards with over 100 layers currently accessible through the Web Map Service (WMS). |
Группа представляет свои замечания по этим четырем докладам, придерживаясь той же структуры, что и использованная в докладе Генерального секретаря (А 48 383). | The Unit presents its comments on the four reports, following the same order as that used in the Secretary General apos s report (A 48 383). |
Моя делегация выступает также за укрепление Комитета путем расширения его членства или введения избирательной системы, придерживаясь при этом принципа справедливого географического распределения. | My delegation also supports the strengthening of the Committee by way of either expanding its membership or introducing an election system, while maintaining the principle of equitable geographical representation. |
Среди этих многобожников есть такие, которые уверуют в Коран, осознав его мысли и суждения, и такие, которые не уверуют, упорно придерживаясь своего заблуждения. | Some of them will believe in it, some will not. |
Если бы они, уважая тебя и придерживаясь правил приличия, потерпели, пока ты сам выйдешь к ним, это было бы лучше для их веры. | If they had waited for you to come out it would have been better for them. |
Среди этих многобожников есть такие, которые уверуют в Коран, осознав его мысли и суждения, и такие, которые не уверуют, упорно придерживаясь своего заблуждения. | And some of them believe in it, and some believe not in it. |
Если бы они, уважая тебя и придерживаясь правил приличия, потерпели, пока ты сам выйдешь к ним, это было бы лучше для их веры. | And if they had patience till you could come out to them, it would have been better for them. |
Похожие Запросы : придерживаясь партия - придерживаясь традиции - не придерживаясь - придерживаясь сроков - придерживаясь принципов - придерживаясь тесно - придерживаясь частиц - придерживаясь фактов - придерживаясь слой - придерживаясь процессов - придерживаясь бюджета - слабо придерживаясь - в то время придерживаясь