Перевод "не придерживаясь" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : придерживаясь - перевод : не - перевод : придерживаясь - перевод : не придерживаясь - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Придерживаясь направления в восточной Европе | Staying the Course in Europe s East |
А придерживаясь вегетарианства, мы их даем неполноценные. | But by adhering to vegetarianism, we provide them inadequately. |
Не придерживаясь тысячекратно провозглашенных общих принципов, мы должны вести поиск новых и конкретных идей. | Instead of clinging to general principles that have been enunciated a thousand times, we must look for new ideas, new and concrete ideas. |
На вопрос о финансировании он ответил, придерживаясь старых заявления о краудфандинге. | When asked about funding, he stood by his previous claims about crowdfunding. |
Комитет, придерживаясь принципа транспарентности, принял решение ознакомить с таблицами государства, представившие доклады. | In the spirit of transparency, the Committee decided to share the matrix with reporting States. |
Придерживаясь традиционной ограниченности Рунета, Лукоморье был основан и обновляется участниками имиджбордов подобных 4chan.org. | In keeping with the RuNet s insular nature, Lurkmore was founded and is updated by members of image boards similar to 4chan.org. |
Следует провести тщательную оценку потребности в РИС, придерживаясь порядка, изложенного в таблице 6.4. | The need for RIS should be carefully assessed, using the process laid down in table 6.4. |
Кроме того, необходимо уделять большее внимание экономическому и социальному развитию, придерживаясь целей Устава. | Moreover, greater attention should be paid to economic and social development, in keeping with the objectives of the Charter. |
Только придерживаясь этого высшего закона, Украина сможет развить правовое сознание, которого требует истинная свобода. | Only by adhering to this higher law will Ukraine develop the consciousness of law that true liberty demands. |
Эти верующие, творящие добро, идут по прямому пути, придерживаясь наставлений Аллаха и Его руководства. | These are upon guidance from their Lord. |
Эти верующие, творящие добро, идут по прямому пути, придерживаясь наставлений Аллаха и Его руководства. | Such have guidance from their Lord. |
Придерживаясь устаревших и вызывающих отвращение концепций этнической чистки, боснийские сербы осуждают себя на состояние изоляции. | By clinging to outmoded and repugnant concepts of ethnic purity, the Bosnian Serbs are condemning themselves to a state of banishment. |
Слушайте причине, ладно? Сказал Человек невидимка, придерживаясь его, несмотря на удары в бок. В небесах! | Listen to reason, will you? said the Invisible Man, sticking to him in spite of a pounding in the ribs. |
Изначально придерживаясь доктрины мирного роста , сегодня Китай начинает снимать перчатки, убедившись, что он приобрел необходимые мышцы. | Having earlier preached the gospel of its peaceful rise, China is now beginning to take the gloves off, convinced that it has acquired the necessary muscle. |
Среди этих многобожников есть такие, которые уверуют в Коран, осознав его мысли и суждения, и такие, которые не уверуют, упорно придерживаясь своего заблуждения. | Some of them will believe in it, some will not. |
Среди этих многобожников есть такие, которые уверуют в Коран, осознав его мысли и суждения, и такие, которые не уверуют, упорно придерживаясь своего заблуждения. | And some of them believe in it, and some believe not in it. |
Среди этих многобожников есть такие, которые уверуют в Коран, осознав его мысли и суждения, и такие, которые не уверуют, упорно придерживаясь своего заблуждения. | Among them are those who believe in it, and among them are those who do not believe in it. |
Среди этих многобожников есть такие, которые уверуют в Коран, осознав его мысли и суждения, и такие, которые не уверуют, упорно придерживаясь своего заблуждения. | Of those some will believe and others will not. |
Вспомните старшие классы когда всё внимание доставалось популярным ребятам, истинные творцы находились в тени, придерживаясь своего особенного стиля и не утруждая себя приспосабливанием. | Remember in high school? the popular kids may have gotten all the attention, but the real Trendsetters were the ones sitting on the side, wearing their own funky style. They didn't care about fitting in. |
Придерживаясь моногенетизма, Бюффон полагал, что цвет кожи изменится за одно поколение при смене условий климата и питания. | Believing in monogenism, Buffon thought that skin colour could change in a single lifetime, depending on the conditions of climate and diet. |
Делегация Марокко прибыла из Рабата, придерживаясь этой точки зрения, и она сохраняет приверженность этому подходу в Нью Йорке. | It was in that spirit that the Moroccan delegation had come from Rabat and was still present in New York. |
Такой подход позволяет распределять гораздо большую часть общих расходов компании по видам продукции, строже придерживаясь при чинно следственных связей. | This has allowed a much higher proportion of total company cost to be allocated to products more strictly according to causation. |
В третьих, придерживаясь только что отмеченного критерия, мы с энтузиазмом поддерживаем кандидатуры Японии и Германии в качестве постоянных членов. | Thirdly, guided by the criteria just noted, we enthusiastically endorse Japan and Germany for permanent membership. |
Придерживаясь давней принципиальной позиции, Европейский союз твердо намерен поддерживать палестино израильское соглашение как в политическом, так и в экономическом отношении. | Cleaving to long standing positions of principle, the European Union is firmly resolved to support the recent Israeli Palestinian agreement both politically and economically. |
Никакое изменение Устава не может быть действительно объективным до тех пор, пока по этому вопросу не будет достигнут широкий консенсус, а к такому результату можно прийти только эмпирическим путем, придерживаясь постепенного подхода. | No adaptation of the Charter could be truly effective unless it met with a broad degree of consensus, and an empirical, step by step approach was more likely to achieve that result. |
В Париже Лафарг начал интеллектуальную и политическую карьеру, придерживаясь философии позитивизма и связываясь с республиканскими группами, которые выступали против Наполеона III. | It was there that Lafargue started his intellectual and political career, adhering to the Positivist philosophy, and contacting the Republican groups that opposed Napoleon III. |
Повинуйтесь Аллаху, исполняя то, что Он предписал вам, и повинуйтесь посланнику Аллаха, придерживаясь того, что он передал вам от своего Господа! | Obey God and obey His Apostle. |
Повинуйтесь Аллаху, исполняя то, что Он предписал вам, и повинуйтесь посланнику Аллаха, придерживаясь того, что он передал вам от своего Господа! | So obey God, and obey the Messenger. |
Повинуйтесь Аллаху, исполняя то, что Он предписал вам, и повинуйтесь посланнику Аллаха, придерживаясь того, что он передал вам от своего Господа! | Obey Allah and obey the Messenger. |
Представитель высказал мнение, что его правительство, придерживаясь своего принципа во всех случаях сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, серьезно изучит доклад Комитета. | The representative expected that his Government would consider seriously the report of the Committee, following its pattern of always cooperating with the United Nations. |
А можно посмотреть на это с другой стороны, придерживаясь содержания и думая о пространстве, а именно соединить виртуальные миры с космосом. | You know, another way to look at that, and related to the content and, you know, thinking about space, is to connect sort of virtual worlds to space. |
Повинуйтесь Аллаху, выполняя то, что Он повелел вам, и следуйте за посланником, придерживаясь того, к чему он призывает вас, и не делайте свои дела пустыми, обратив их в прах. | Obey Allah and obey the Noble Messenger, and do not render your deeds void. |
Повинуйтесь Аллаху, выполняя то, что Он повелел вам, и следуйте за посланником, придерживаясь того, к чему он призывает вас, и не делайте свои дела пустыми, обратив их в прах. | Obey Allah, and obey the Messenger (Muhammad SAW) and render not vain your deeds. |
Повинуйтесь Аллаху, выполняя то, что Он повелел вам, и следуйте за посланником, придерживаясь того, к чему он призывает вас, и не делайте свои дела пустыми, обратив их в прах. | Obey Allah and obey the messenger, and render not your actions vain. |
После этого Мы поселили сынов Исраила на доброй земле, где они жили, придерживаясь своей религии, избавившись от угнетения и пользуясь всеми благами. | We gave the people of Israel a settled abode, and bestowed good things on them to eat and use. |
Эти верующие, творящие добро, идут по прямому пути, придерживаясь наставлений Аллаха и Его руководства. Именно эти преуспеют и получат благодать от Аллаха. | They are on guidance from their Lord, and will prosper. |
Эти верующие, творящие добро, идут по прямому пути, придерживаясь наставлений Аллаха и Его руководства. Именно эти преуспеют и получат благодать от Аллаха. | It is they who are on guidance from their Lord, and only they are the successful. |
После этого Мы поселили сынов Исраила на доброй земле, где они жили, придерживаясь своей религии, избавившись от угнетения и пользуясь всеми благами. | And We settled the Children of Israel in a sure settlement, and We provided them with good things so they differed not until the knowledge came to them. |
Эти верующие, творящие добро, идут по прямому пути, придерживаясь наставлений Аллаха и Его руководства. Именно эти преуспеют и получат благодать от Аллаха. | Those are upon guidance from their Lord those are the prosperers. |
После этого Мы поселили сынов Исраила на доброй земле, где они жили, придерживаясь своей религии, избавившись от угнетения и пользуясь всеми благами. | And assuredly We settled the Children of Isra'il into a secure settlement, and We provided them with good things nor they differed until there had come unto them the knowledge. |
Эти верующие, творящие добро, идут по прямому пути, придерживаясь наставлений Аллаха и Его руководства. Именно эти преуспеют и получат благодать от Аллаха. | These are on guidance from their Lord, and these! they are the blissful ones. |
Эти верующие, творящие добро, идут по прямому пути, придерживаясь наставлений Аллаха и Его руководства. Именно эти преуспеют и получат благодать от Аллаха. | Such are on guidance from their Lord, and such are the successful. |
После этого Мы поселили сынов Исраила на доброй земле, где они жили, придерживаясь своей религии, избавившись от угнетения и пользуясь всеми благами. | And We settled the Children of Israel in a position of honor, and provided them with good things. |
После этого Мы поселили сынов Исраила на доброй земле, где они жили, придерживаясь своей религии, избавившись от угнетения и пользуясь всеми благами. | We settled the Children of Israel in a blessed land, and provided them with all manner of good things. |
Эти верующие, творящие добро, идут по прямому пути, придерживаясь наставлений Аллаха и Его руководства. Именно эти преуспеют и получат благодать от Аллаха. | It is they who are on true guidance from their Lord, and it is they who shall prosper. |
Похожие Запросы : придерживаясь партия - придерживаясь традиции - придерживаясь сроков - придерживаясь принципов - придерживаясь тесно - придерживаясь частиц - придерживаясь фактов - придерживаясь слой - придерживаясь процессов - придерживаясь бюджета - слабо придерживаясь - в то время придерживаясь