Translation of "come to hand" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Come, come, come, come, give me your hand. | Иди, иди, иди, иди, дай мне твою руку. |
I've come to give you a hand. | Я пришла помочь тебе. |
... This could come to hand to hand fighting in every street in Northern Ireland. | Кроме того, это соглашение было одобрено на референдумах в Ольстере и в Республике Ирландия. |
He come up to give us a hand. | Он приехал, чтобы помочь нам. |
OK, come, hold my hand. | ОК, ну, держать меня за руку. |
Come on! Hand it over! | Отдай мне это! |
Come on. Hand it over. | Давай сюда. |
Come on, give me a hand. | Ну же, помоги мне. |
'Come to Mama!' she said, taking him by the hand. | Пойдемте к мама! сказала она,взяв его за руку. |
Come on, I'll give you a hand. | Давай, я тебе помогу. |
Come on, give me a hand, Paul. | Давай,пособика, Пол. |
Come here and give me a hand! | Иди сюда и дай мне руку! |
Give me your hand, come on, quick! | Давайте руку! Быстрей, быстрей! |
Come on, let's give them a hand. | Давайте, скорее. |
He can't come to school with a cut on his hand. | Ему нельзя в школу с порезом. |
Then someone raises a hand to scratch the head, I say, come on come on sweetie! | Потом кто то поднимает руку почесать голову, я говорю, давай, давай милая! |
Come down here and give us a hand! | Слезай и помоги нам! |
Come along and lend me a hand, dear. | Пойдем, ты мне поможешь. |
Oh, yes you will. Come on, hand it over! | Так, давайте его сюда. |
Come on. Sit down and take a hand, huh? | Садись и сыграй партию, а? |
Come on. Give me a hand with this pony. | Давай, помоги мне с этим пони. |
One million per Belgian. Rik Torfs would come hand it to your personally. | И пусть Рик Торфс вручал бы вам эту сумму персонально. |
These say, 'Why, you of old would come to us from the right hand.' | Говорят они заблудшие последователи (своим предводителям) Поистине, вы приходили к нам справа со стороны Веры и Истины (и представляли нам Веру и Покорность Аллаху как нечто ничего не значащее и прививали нам отвращение к Истине и представляли красивым заблуждение) |
These say, 'Why, you of old would come to us from the right hand.' | Говорят они Ведь вы приходили к нам справа? |
These say, 'Why, you of old would come to us from the right hand.' | Они скажут Вы приходили к нам справа . |
These say, 'Why, you of old would come to us from the right hand.' | Слабые говорят превозносившимся Когда вы к нам подходили, чтобы отвратить нас от истины и ввести в заблуждение, мы думали, что за вами благо и счастье! |
These say, 'Why, you of old would come to us from the right hand.' | Одни скажут Вы приходили к нам с правой стороны . |
These say, 'Why, you of old would come to us from the right hand.' | И скажут Ведь приходили к нам вы с правой стороны . |
These say, 'Why, you of old would come to us from the right hand.' | Те скажут Вы тогда приходили к нам с правой стороны . |
(The followers will say to their leaders) You used to come to us from the right hand. | Говорят они заблудшие последователи (своим предводителям) Поистине, вы приходили к нам справа со стороны Веры и Истины (и представляли нам Веру и Покорность Аллаху как нечто ничего не значащее и прививали нам отвращение к Истине и представляли красивым заблуждение) |
(The followers will say to their leaders) You used to come to us from the right hand. | Говорят они Ведь вы приходили к нам справа? |
(The followers will say to their leaders) You used to come to us from the right hand. | Они скажут Вы приходили к нам справа . |
(The followers will say to their leaders) You used to come to us from the right hand. | Слабые говорят превозносившимся Когда вы к нам подходили, чтобы отвратить нас от истины и ввести в заблуждение, мы думали, что за вами благо и счастье! |
(The followers will say to their leaders) You used to come to us from the right hand. | Одни скажут Вы приходили к нам с правой стороны . |
(The followers will say to their leaders) You used to come to us from the right hand. | И скажут Ведь приходили к нам вы с правой стороны . |
(The followers will say to their leaders) You used to come to us from the right hand. | Те скажут Вы тогда приходили к нам с правой стороны . |
Now clasp thy hand to thy arm pit it shall come forth white, without evil. | Сунь свою руку за пазуху и прижми плечо к груди, а когда ты вынешь ее, она окажется белой. На ней не останется и следа проказы. |
Now clasp thy hand to thy arm pit it shall come forth white, without evil. | Прижми свою руку к боку, и она выйдет белой (цвета молока, светящейся), без следов болезни. |
Now clasp thy hand to thy arm pit it shall come forth white, without evil. | Положи свою руку за пазуху и прижми её к боку, и она выйдет белой без всякого вреда. |
Now clasp thy hand to thy arm pit it shall come forth white, without evil. | Сунь свою руку за пазуху, и она окажется совершенно белой, без пятен проказы . |
Because on the one hand I felt very uncomfortable to come out here and say | Потому что с одной стороны, мне было очень неудобно прийти сюда и говорить |
Put your hand into your bosom, and it will come out shining without any blemish and draw your hand close to your body to still your fear. | Введи (о, Муса) свою руку за пазуху, (и) она выйдет белой (как снег) без (никакого) вреда, и прижми свое крыло свою руку к себе (чтобы избавиться) от страха. |
Put your hand into your bosom, and it will come out shining without any blemish and draw your hand close to your body to still your fear. | Введи свою руку за пазуху, она выйдет белой без вреда, и прижми свое крыло к себе без боязни. |
Put your hand into your bosom, and it will come out shining without any blemish and draw your hand close to your body to still your fear. | Если пожелаешь избавиться от страха, прижми руки к груди, и поступай так всегда, когда будешь испытывать боязнь. Отныне ты будешь превращать посох в живую змею и вытаскивать руку из за пазухи совершенно белой, и эти два знамения станут доказательством твоей правдивости. |
Put your hand into your bosom, and it will come out shining without any blemish and draw your hand close to your body to still your fear. | Сунь свою руку за пазуху, и она выйдет белой (цвета молока, светящейся), без следов болезни. Прижми к себе руку, чтобы избавиться от страха. |
Related searches : Come At Hand - Hand-to-hand - Hand To Hand - Come To - Hand-to-hand Combat - Hand-to-hand Struggle - Hand-to-hand Fight - Hand-to-hand Fighting - To Come Back To - Come To Compromise - Challenges To Come - Come To Shine - Come To Depend - Seem To Come