Translation of "constraining" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Constraining - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
This has an enormously constraining effect on evolution. | Это очень сильно сдерживает эволюцию. |
Is it worth constraining the law in this way, in that case? | Стоит ли в таком случае ужесточать закон таким способом? |
In other words, we're constraining Sprinkler and Rain to always be positive. | Другими словами, мы накладываем ограничение на Дождевальную Установку и Дождь, устанавливая значения в истина. |
The lack of involvement of men and boys is an additional constraining factor. | Недостаточное участие мужчин и мальчиков в предпринимаемых усилиях является еще одним фактором, препятствующим прогрессу. |
A vicious downward spiral followed, with mounting indebtedness further constraining investment, diversification and income growth. | Это привело к раскручиванию спирали понижательных тенденций, в рамках которой рост задолженности приводит к дальнейшему ограничению инвестиций, диверсификации и роста доходов. |
Transparency could help allay suspicion and thus remove some of the factors constraining international cooperation. | Транспарентность могла бы помочь развеять подозрения и таким образом устранить некоторые из факторов, препятствующих международному сотрудничеству. |
The constraining influence of these factors on the sustainable development of island countries cannot be underestimated. | Поэтому нельзя недооценивать сдерживающее влияние этих факторов на устойчивое развитие островных государств. |
Together, these treaties will have the effect of constraining and preventing a future nuclear arms race. | Вместе эти договоры будут иметь эффект сдержания и предотвращения будущей гонки ядерных вооружений. |
The issue of external debt is primary in its constraining effects on economic growth in Africa. | Вопрос о внешней задолженности главным образом и сдерживает экономический рост в Африке. |
The label created a self imposed restriction, constraining Nestlé to sell a relatively narrow range of products. | Это определение сужало область работы фирмы, ограничивая ее довольно узким перечнем изделий. |
The only constraining factor in the Labour Relations Act is that race exclusive unions are not allowed. | Единственное ограничение, предусмотренное Законом о трудовых отношениях, касается запрета на создание профсоюзов исключительно по расовому признаку. |
43. The problems constraining the development of air freight are both supply side and demand side factors. | 43. Развитие потенциала в области воздушных грузоперевозок в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, ограничивается факторами, связанными как со спросом на этот вид услуг, так и с их предложением. |
Such a requirement would impose costs on universal banks by constraining their ability to transfer capital within the group. | Подобное требование наложит расходы на универсальные банки, сдерживая их способность перемещать капитал внутри группы. |
But this also will require successful political modernization, which means nothing less than constraining the power of the center. | Но это также потребует и успешной политической модернизации, а это означает ничто иное, как ограничение власти центра. |
In many countries, inadequate local water availability is increasingly constraining decisions about where to set up new manufacturing facilities and energy plants. | Во многих странах недостаток местной воды накладывает все больше ограничений на решения о том, где разместить новые производства и электростанции. |
In addition, investment related information, particularly on financial and economic costs and benefits, remains extremely limited, thus further constraining environment related investment. | Кроме того, по прежнему скудна информация об инвестициях, в частности о финансовых и экономических затратах и выгодах, что еще больше ограничивает масштабы инвестиций, связанных с природоохранной деятельностью. |
Government authorities at the national and local levels have increasingly been harassing humanitarian organizations and thus constraining the provision of humanitarian assistance. | Государственные органы на национальном и местном уровнях чинят все больше препятствий гуманитарным организациям и тем самым сдерживают оказание гуманитарной помощи. |
Societies advance by selecting and perpetuating positive, human aspects of their culture while leaving behind discriminatory and constraining elements (Government of Vanuatu, 1997). | Общество движется вперед, в своем развитии отбирая и закрепляя положительные, гуманные аспекты своей культуры, и оставляя в прошлом элементы дискриминации и ограничений (Правительство Вануату, 1997). |
This proved impossible owing to a number of constraining factors, including delays in adopting the legislation required and in delineating formal district boundaries. | до июня. Однако это оказалось невозможным вследствие ряда ограничительных факторов, в том числе вследствие задержек с принятием необходимого законодательства и с официальным разграничением избирательных округов. |
At a time when humanitarian assistance has to rely increasingly on air operations, funding gaps risk constraining the delivery of life saving assistance. | В то же время в случае, когда доставка гуманитарной помощи становится все более зависимой от воздушного транспорта, появляется риск образования дефицита финансовых средств, что в свою очередь затрудняет доставку жизненно необходимой помощи. |
We know that our doctors and nurses and even social workers aren't enough, that the ticking minutes of health care are too constraining. | Мы знаем, что врачей и медсестёр, и даже социальных работников недостаточно, что время, отведённое на здравоохранение, слишком ограничено. |
In fact, excessively constraining rules of origin have proved problematic for some of the EU s previous recognition agreements, such as those governing professional services standards. | На самом деле, чрезмерные сдерживающие правила по признаку происхождения оказались проблематичными для некоторых предыдущих соглашений ЕС по взаимному признанию, например в стандартах по управлению профессиональными услугами. |
78. Even within these very constraining circumstances, some real and encouraging successes were achieved thanks to the untiring and courageous efforts of the humanitarian agencies. | 78. Даже в этих исключительно сложных условиях благодаря неустанным и самоотверженным усилиям гуманитарных учреждений были достигнуты некоторые реальные успехи, дающие основания для оптимизма. |
As part of its poverty reduction campaign, the department has taken steps to make the work of women in the mines more visible and less constraining. | В рамках борьбы с бедностью департамент принял ряд мер, чтобы сделать труд женщин на рудниках более заметным и менее тяжелым. |
The Committee recognizes that these factors, combined with the problems of poverty, have had a constraining influence on the implementation of the provisions of the Convention. | Комитет признает, что эти факторы в сочетании с проблемами нищеты препятствуют осуществлению положений Конвенции. |
Pro cyclical fiscal adjustment tends to encourage a short term orientation towards economic policy, which limits long term investments in infrastructure and human capital, thus constraining growth. | Проциклическое фискальное регулирование имеет тенденцию поощрять краткосрочную ориентацию экономической политики, что ограничивает долгосрочные инвестиции в инфраструктуру и человеческий капитал, сдерживая, таким образом, экономический рост. |
Another issue constraining nuclear disarmament is Russia s view that, without nuclear weapons, its military capabilities would be no match for the conventional forces of the US and NATO. | Еще один вопрос, который сдерживает ядерное разоружение, это мнение России, что без ядерного оружия ее военные возможности не идут ни в какое сравнение с обычными военными силами США и НАТО. |
But the last election in the US ushered in a Democratic congressional majority that is indebted to trade fearing unions, thus constraining the pro trade President Barack Obama. | Однако последние выборы в США создали демократическое большинство в Конгрессе, которое находится в долгу перед объединениями, опасающимися свободной торговли, таким образом, это сдерживает президента Барака Обаму, который ее поддерживает. |
For 25 years, the so called Washington Consensus comprising measures aimed at expanding the role of markets and constraining the role of the state has dominated economic development policy. | На протяжении 25 лет так называемый Вашингтонский консенсус , содержащий меры, направленные на расширение роли рынков и ограничение роли государства, доминировал в политике экономического развития. |
Constraining demand even more is the fact that businesses in poor countries only need IT when they have educated workforces, which most poor country firms neither have nor need. | Сдержанный спрос в значительной степени является результатом того, что бизнес в бедных странах нуждается в ИТ, только если в компании имеются образованные кадры, которых в фирмах бедных стран либо нет, либо они не нужны. |
The rights of indigenous peoples must be considered in the context of democratic principles and international conventions on decolonization, as opposed to the constraining framework of imposed colonial structures. | Права коренных народов следует рассматривать в контексте демократических принципов и международных конвенций, касающихся деколонизации, а не в узких рамках навязанных колониальных структур. |
Often it is the constraining or the back to the wall situation that the hapless common man finds himself or herself in that leads him to pay a bribe. | Чаще всего лишь вынужденная или безвыходная ситуация, в которой оказывается обычный человек, ведет его к даче взятки. |
Or the company may have agreed not to take any further loans while any part of the present one remains unpaid (constraining the company's freedom to structure its finances). | Как правило, маловероятно, что другая сторона освободит компанию от выполне ния ею своих обязательств, если их выполнение принесет ей выгоду. |
Apart from the economic gain for Europe s economies, low oil prices yield important strategic benefits particularly with respect to constraining Russian President Vladimir Putin s revisionist ambitions in Ukraine and elsewhere. | Помимо экономической выгоды для экономик Европы, низкие цены на нефть дают важные стратегические преимущества особенно, в сдерживании ревизионистских амбиций Президента России Владимира Путина в Украине и за ее пределами. |
International regimes may also pose problems for renewable energy through the imposition of administrative burdens, or by forbidding or constraining the use or transport of some elements of renewable energy. | Международные режимы также могут создавать проблемы в секторе возобновляемой энергии посредством создания административного бремени или запрещения либо ограничения использования или транспортировки некоторых элементов возобновляемой энергии. |
That should be done by constraining military activities the more closely knit the system of rules became, the more difficult it would be to embark on aggression without violating obligations. | Это должно обеспечиваться за счет ограничения военной деятельности чем более всеобъемлющим будет комплекс соответствующих норм, тем труднее будет стать на путь агрессии, не нарушив установленные обязательства. |
quot The special constraining instructions regarding firing on Jews in the event of disturbances were required also by the objective circumstances in Judea and Samaria Arabs are forbidden to carry arms. | quot Введение специальных ограничительных инструкций в отношении стрельбы по евреям в случае возникновения беспорядков было обусловлено также объективными условиями в Иудее и Самарии арабам запрещено носить оружие. |
Targeted goals have been established, but the constraining factor for us and I believe this applies to many of us in the developing world is a shortage of financial and technical resources. | Мы установили конкретные цели, однако сдерживающим для нас фактором и я думаю, что это применимо ко многим из нас в развивающемся мире является дефицит финансовых и технических ресурсов. |
What is needed, though, is a collective agreement on fiscal discipline, and a revival of the Stability and Growth Pact, which was unwisely abandoned ironically when the French and Germans found its rules too constraining. | Однако, что необходимо, так это коллективный договор по финансовой дисциплине и возрождение Пакта о стабильности и экономическом росте, который был неблагоразумно заброшен иронично, но французы и немцы сочли его правила слишком ограничивающими. |
Concerns about the impact of income inequality are already constraining fiscal and monetary policy in developed and developing countries alike as they attempt to extricate themselves from the hyper stimulative policies adopted during the financial crisis. | Беспокойство по поводу влияния неравенства доходов уже ограничивает финансовую и денежную политику, как в развитых, так и развивающихся странах, когда они пытаются выйти из гиперстимулирующей политики, принятой во время финансового кризиса. |
Indeed, some argue that the inventiveness and internationalism of a world networked by interests and shared causes is likely to be more resilient than one crammed into the artificial and increasingly constraining box of the national state. | Действительно, некоторые утверждают, что изобретательность и интернационализм в мире, связанном интересами и общими причинами, вероятно, будут более устойчивыми, нежели мир, впихнутый в искусственную и постоянно уменьшающуюся коробку национальных государств. |
The report also provides some insight into the constraints under which the compliance measures are being implemented, the key ones being limits on the state budget and the obscene racial disparities in resources including income, human development, distribution of land and other forms of capital or resources. Poverty and decease are also major constraining factors. | Для искоренения социальных и психологических последствий этой системы необходимо в первоочередном порядке учитывать расовые и гендерные факторы во всех стратегиях, направленных на достижение целей настоящей Конвенции в условиях Южной Африки. |
The last election freed India s Congress Party of its coalition with the Communists, who opposed trade, and thus increased the flexibility of pro trade Prime Minister Manmohan Singh. But the last election in the US ushered in a Democratic congressional majority that is indebted to trade fearing unions, thus constraining the pro trade President Barack Obama. | Однако последние выборы в США создали демократическое большинство в Конгрессе, которое находится в долгу перед объединениями, опасающимися свободной торговли, таким образом, это сдерживает президента Барака Обаму, который ее поддерживает. |
Related searches : Constraining Factor - Constraining Influence - Constraining Force - Constraining Effect - Constraining Layer - Time Constraining - Less Constraining - Constraining Law - Constraining Growth