Translation of "emboldened" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Emboldened - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
A remarkable incident has emboldened Chinese journalists. | Один знаменательный случай придал смелости китайским журналистам. |
Recent events appear to have emboldened Hamas. | Судя по всему, недавние события ободрили ХАМАС. |
But what happened for me is that that shattering actually emboldened me in a way I have never been emboldened. | но вот что произошло. Этот слом на самом деле придал мне сил, как ничто другое в моей жизни. |
But what happened for me is that that shattering actually emboldened me in a way I have never been emboldened. | Этот слом на самом деле придал мне сил, как ничто другое в моей жизни. |
This failure emboldened HDZ loyalists to test the Racan government's resolve. | Эта неспособность придала смелости сторонникам ХДС, решившим испытать решительность правительства Рачана. |
The sinister success of Serbian expansionism in Bosnia has emboldened aggressors elsewhere. | Зловещий успех сербского экспансионизма в Боснии поощряет агрессоров и в других районах. |
The manner in which they were received in the United States encouraged and emboldened them. | То, как их принимают в Соединенных Штатах, лишь подстегивает их и добавляет им смелости. |
The West would appear confused, its allies would be dismayed, and its enemies would be emboldened. | Запад был бы в растерянности, его союзники были бы напуганы, а его враги стали бы смелее. |
Hamas and the Bedouins in Sinai have most likely been emboldened by the latest developments in Cairo. | Хамас и бедуины Синайского полуострова, скорее всего, будут ободрены последними событиями в Каире. |
This emboldened China effectively to seize a second Philippine claimed shoal, part of the disputed Spratly Islands. | Это эффективно воодушевило Китай на захват второго мелководья, которое подпадает под филиппинский суверенитет, часть спорных островов Спратли. |
Now, emboldened by continuing appreciation, some are suggesting that gold could be headed even higher than that. | Теперь, воодушевленные постоянным ростом цен, некоторые считают, что цена на золото может вырасти еще сильнее. |
If anything, America s debacle in Iraq has only emboldened the challengers of the status quo in the region. | Фиаско Америки в Ираке только придало смелости противникам статус кво в регионе. |
Domestic opposition forces, while distancing themselves from the US, have been markedly emboldened in Lebanon, Egypt, Saudi Arabia, and elsewhere. | Местные оппозиционные силы, которые, несмотря на то, что они дистанцируют себя от США, тем не менее, явно набрались храбрости, как в Ливане, Египте, Саудовской Аравии, так и в других странах региона. |
Bahati has been emboldened by the attention he has received, and he is clearly reveling in his fifteen minutes of fame. | Бахати ободрило полученное внимание, и он определенно наслаждается своей пятнадцатиминутной славой. |
Emboldened by the Security Council inaction, Ethiopia intensified its unlawful conduct to obstruct and frustrate the operations of the Boundary Commission. | Осмелевшая в результате бездействия Совета Безопасности Эфиопия активизировала свое незаконное поведение, направленное на то, чтобы препятствовать деятельности Комиссии по установлению границы и подрывать ее. |
The impunity with which Israel has been allowed to carry out its dangerous policies has emboldened it to continue its atrocities unabated. | Безнаказанность, которая позволяет Израилю проводить свою опасную политику, подталкивает его к продолжению своих жестоких действий. |
Some educated people, however, emboldened by the satellite network al Jazeera and its likes, seem poised to step beyond the current limits of toleration. | Некоторые образованные люди, однако, обнадеженные спутниковой сетью аль Джазира и подобными станциями, кажутся готовыми к тому, чтобы переступить через существующие границы терпимости. |
The alternative to peace is bloodshed and endless violence by an emboldened enemy with an established base from which to export its murderous campaign. | Альтернатива миру кровопролитие и бесконечное насилие, творимые осмелевшим врагом, у которого есть надежные тылы для экспорта своей смертоносной кампании. |
Hardliners who feel most threatened by the internet's free flow of information were the people emboldened by the nationalistic waves of anti American sentiment that swept China. | Сторонниками жесткого курса, которые усматривают серьезную угрозу в свободном потоке распространяемой по Интернету информации, являются люди, поднявшиеся на охватившей Китай волне националистических антиамериканских настроений. |
Newly emboldened, the government pledged to crackdown on groups that engage in violence, and announced plans to empower authorities to disband organizations that threaten security and order. | Недавно осмелевшее правительство пообещало применить суровые меры к группам, которые используют насилие, и объявило о планах дать официальное разрешение властям на расформирование организаций, угрожающих безопасности и порядку . |
When the United States initiated wars on both the Sunni Taliban in Afghanistan and the Sunni Iraqi regime, this new radical Sunni strain became even more emboldened. | Когда Соединенные Штаты начали войны с суннитским Талибаном в Афганистане и с суннитским иракским режимом, эта новая радикальная суннитская черта стала еще смелее. |
It does not take a cynic to wonder whether it was emboldened to do so because the others have been so conspicuously coy on this critical point. | Не надо быть циником, чтобы задаться вопросом а не стал ли этот шаг результатом того, что остальные проявляли показательную скромность в отношении этой исключительно важной темы? |
Emboldened by the warrant and its elusive suggestion of international support, the Darfuri rebels, the Justice and Equality Movement, have walked out of peace talks with Sudan s government. | Подталкиваемые ордером и слабой верой в международную поддержку, дарфурские повстанцы, движение за справедливость и равенство, отказались от мирных переговоров с правительством Судана. |
This only deepened US involvement in the wrong war and emboldened Pakistan to fatten the Afghan Taliban, even as sustained US attacks continued to severely weaken Al Qaeda. | Это только углубило участие США в неправильной войне и придало Пакистану смелости, чтобы откармливать афганских талибов, несмотря на то что продолжающиеся нападения США продолжали серьезно ослаблять Аль Каиду . |
But history suggests a simpler explanation A decade of steadily rising oil prices had emboldened Russia, leaving it ready to seize any opportunity to deploy its military power. | Но история показывает более простое объяснение десятилетие неуклонно растущих цен на нефть, придало смелости России, предоставив ей использовать любую возможность для развертывания своей военной мощи. |
After the battle, the newly assembled National Convention was emboldened enough to formally declare the end of monarchy in France and the establishment of the First French Republic. | Через день после этой первой военной победы революционной Франции, 21 сентября, в Париже декретом Национального Конвента была упразднена монархия и установлена Первая французская республика. |
Nor is the gospel of democracy especially dear to America s Arab allies, for the call to democratize has only emboldened the Islamists to challenge the incumbent elites for power. | Священная корова под названием демократия также не особенно дорога арабским союзникам Америки, потому что призыв к демократизации только придал смелости исламистам, бросающим вызов власти нынешних элит. |
Regional and international events have also emboldened the Egyptian opposition, not only to press for reform, but to focus on amending the constitution's articles that pertain to the presidency. | Региональные и международные события также придали смелость египетской оппозиции не только в ее требованиях о проведении реформы, но и в том, чтобы сосредоточиться на внесении поправок в статью конституции, которые имеют отношение к президентству. |
For if a man sees you who have knowledge sitting in an idol's temple, won't his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols? | Ибо если кто нибудь увидит, что ты, имея знание,сидишь за столом в капище, то совесть его, как немощного, не расположит ли и его есть идоложертвенное? |
The incident occurred because the Belgians failed to provide the embassy building with adequate protection and security so that the criminals were emboldened to break in and perpetrate the crime. | Этот инцидент произошел из за того, что бельгийцы не обеспечили здание посольства надлежащими средствами защиты и охраны, что подтолкнуло преступников к проникновению в здание и совершению преступления. |
A few weeks of rain in Australia has emboldened those who think that global warming is a gigantic hoax perpetrated by the United Nations or conspiring scientists or maybe men from Mars. | Несколько недель дождей в Австралии поощрили тех, кто считает, что глобальное потепление является гигантской мистификацией ООН или заговором ученых, или, возможно, людей с Марса. |
Afghanistan is still a country where external powers continue to play divide and conquer, but an emboldened civil society, particularly in the capital, is raising its voice against growing violence and insecurity. | Афганистан по прежнему является страной, где внешние силы продолжают играть в разделяй и властвуй , но осмелевшее гражданское общество, особенно в столице, выступает против насилия и отсутствия безопасности. |
In Estonia in the 1980 s, the small, illegal protests that surrounded the public singing of the banned national anthem grew, and Estonians were emboldened as their numbers swelled by the thousands daily. | В Эстонии в 1980 х годах малочисленные нелегальные протесты, которые сопровождали запрет общественного распевания национального гимна, нарастали, и эстонцы приобретали мужество по мере того, как их количество увеличивалось на тысячи каждый день. |
The demonstrations at Medina show that Saudi Shia are now themselves emboldened. Indeed, they have formed an opposition movement called Khalas (Salvation), aimed at mobilizing the new generation of Shia in the Eastern Province. | Демонстрации в Медине показывают, что саудовские шииты теперь содействуют друг другу. Действительно, они образовали оппозиционное движение под названием Халас (Спасение), нацеленное на мобилизацию нового поколения шиитов в восточном регионе. |
The international community apos s dereliction of its responsibilities vis á vis the Serb aggression has emboldened the Croats to embark upon a similar course of making gains by means of force and coercion. | Нарушение международным сообществом своего долга в отношении сербской агрессии побудило хорватов вступить на аналогичный путь достижения своих целей с помощью силы и принуждения. |
The Syria Iran Hamas Hezbollah axis would be emboldened in its challenge to American leadership in the region, and, with Palestinian President Mahmoud Abbas humbled and defeated, a third Intifada would be a likely scenario. | Ось Сирия Иран Хамас Хезболла способствовала бы сопротивлению американской гегемонии в регионе, а с Махмудом Аббасом в качестве палестинского президента, униженная и побежденная третья Интифада была бы наиболее вероятным сценарием. |
Saleh, emboldened by Gates remarks, immediately appeared on television and ordered all opponents to leave Yemen, as if millions of Yemenis would simply desert the country, leaving him and his family to reside in peace. | Салех, ободренный замечаниями Гейтса, сразу же появился на телевидении и приказал всем противникам покинуть Йемен, как если бы миллионы йеменцев просто могли бы опустошить страну, позволив ему и его семье жить в мире. |
MOSCOW Skeptics of financial liberalization and innovation have been emboldened by the crisis in the world s credit markets that erupted in mid 2007, when the problems with sub prime mortgages first appeared in the United States. | МОСКВА Скептиков финансовой либерализации и новшеств ободрил кризис на мировых кредитных рынках, который разразился в середине 2007 года, когда проблемы с субстандартными ипотечными кредитами сначала появились в Соединенных Штатах. |
For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols | Ибо если кто нибудь увидит, что ты, имея знание,сидишь за столом в капище, то совесть его, как немощного, не расположит ли и его есть идоложертвенное? |
Again, how can Mr. Axworthy be emboldened to approach the Boundary Commission if he has no mandate to review the legal decision of the Boundary Commission a mandate that would not be legal under any circumstances? | К тому же, как г н Эксуорси мог осмелиться обратиться к Комиссии по установлению границы, если у него нет полномочий на пересмотр юридического решения этой Комиссии полномочий, которые ни при каких обстоятельствах не имели бы законной силы? |
This offers a new piece to the puzzle as countries move toward convening in Paris for COP 21 this coming November a piece they will likely have to deal with before then as lawyers are emboldened to bring similar cases around the globe. | Эта новая часть головоломки наделила смелостью адвокатов всего мира довести похожие дела до зала суда. Поэтому определенные меры придётся принять до начала конференции по вопросам изменения климата COP 21 , которая состоится в ноябре в Париже. |
I said, Your honor, and I don't know whether I was emboldened by the scientific measurements that I had in my pocket and my knowledge that they are accurate, or whether it was just sheer stupidity, which is what the defense lawyers thought (Laughter) when they heard me say, | Ваша честь , начал было я. То ли научные показатели и точные знания придали мне храбрости, то ли чистой воды глупость, как сказали мне потом адвокаты, (Смех) когда услышали, как я продолжил |
The Irish No emboldened Euro skeptics in other member states, not least the irascible Czech president, Václav Klaus, who has signaled that he may refuse to sign the Lisbon Treaty until Ireland s ratification is secured. With the Czech Republic set to assume the presidency of the EU on January 1, 2009, there is a distinct fear that Klaus will use his position as Czech head of state to try to sabotage efforts to rescue the Lisbon Treaty. | Учитывая, что с 1 января 2009 года Чехия будет президентствовать в ЕС, есть определенные опасения относительно того, что Клаус будет использовать свою позицию главы чешского государства, чтобы попытаться саботировать усилия по спасению Лиссабонского договора. |