Translation of "envisage" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Envisage - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

He requested WP.29 to envisage its consideration.
Он просил WP.29 рассмотреть возможность изучения этого вопроса.
We could envisage a membership of about 20.
Мы могли бы представить себе Совет в количестве приблизительно 20 членов.
It might be interesting to envisage a humanitarian coordinator.
Возможно, было бы интересно предусмотреть введение поста координатора по гуманитарным вопросам.
Does the State party envisage a complete prohibition of incommunicado detention?
Предусматривает ли государство участник полностью запретить содержание под стражей задержанных лиц без каких либо связей с внешним миром?
We also envisage detailed neighborhood planning aimed at adding more public space.
Более того, здания с более высокой плотностью застройки будут расположены около станций метро или другого общественного транспорта. Мы также предусматриваем детальное планирование окрестностей, целью которого является добавить больше общественного пространства.
We also envisage detailed neighborhood planning aimed at adding more public space.
Мы также предусматриваем детальное планирование окрестностей, целью которого является добавить больше общественного пространства.
The entity criminal codes also envisage criminal offences of trafficking in people.
В уголовных кодекса образований также предусмотрены уголовные преступления, связанные с торговлей людьми.
We envisage and invite the possibility of joint missions, if need be.
Мы предусматриваем и приветствуем возможность проведения в случае необходимости совместных миссий.
It would therefore be preferable to envisage the drafting of an additional protocol.
Поэтому было бы предпочтительнее предусмотреть разработку дополнительного протокола.
Many countries go even further than the relevant Security Council resolutions actually envisage.
Многие страны применяют еще более жесткие санкции, чем те, которые фактически предусмотрены в соответствующих резолюциях Совета Безопасности.
It is a precautionary measure we should envisage more often in the future.
Это является мерой предосторожности, которую в будущем мы должны предусматривать чаще.
(e) To envisage the creation of a single body to deal with individual communications
e) рассмотреть вопрос о создании единого органа для обработки индивидуальных сообщений
Does Nepal envisage signing and ratifying the Optional Protocol to the Convention against Torture?
Намеревается ли Непал подписать и ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции против пыток?
Furthermore, UNMEE does not envisage the need to import fuel directly, as initially planned.
Кроме того, МООНЭЭ не считает, что возникнет необходимость прямого импорта топлива, как первоначально планировалось.
It is now easy to envisage extremist groups and individuals killing millions without government help
Сейчас же легко представить себе убийство миллионов экстремистскими группами или экстремистами одиночками без всякой помощи правительств.
If we are to break the current impasse, we must envisage a healthy Greek economy.
Если мы должны преодолеть сегодняшнюю тупиковую ситуацию, мы должны предусмотреть развитие здоровой греческой экономики.
We would envisage the removal of the prohibition on successive terms for non permanent members.
Мы склонны поддержать отмену запрета на немедленное переизбрание того или иного государства непостоянным членом.
The Committee invites the State party to envisage incorporating the Convention into its domestic legal order.
Комитет предлагает государству участнику предусмотреть включение Конвенции в свою внутреннюю правовую систему.
But those lessons imply reforms that are more far reaching than Chirac is ever likely to envisage.
Но эти уроки подразумевают реформы, которые идут гораздо дальше, чем Ширак когда либо сможет предвидеть.
But now it is easy to envisage deviant groups and or individuals killing millions without state support.
Но сейчас гораздо легче предположить, что будут существовать группы людей с отклонениями или отдельные лица, которые будут убивать миллионы без поддержки государства.
As this becomes apparent, Russia s leaders could start to envisage a UNTAES type solution for the region.
Так как это становится очевидным, российские лидеры могли бы начать предусматривать для региона решение типа UNTAES.
The Committee strongly recommends that the State party envisage incorporating the Convention into its domestic legal order.
Комитет настоятельно рекомендует государству участнику предусмотреть включение положений Конвенции в свое внутреннее право.
We envisage that by 20 April 1994 IEC will have in its employ some 200,000 South Africans.
Мы предполагаем, что к 20 апреля 1994 года в рамках НКВ будет работать примерно 200 000 южноафриканцев.
551. Furthermore, the Committee highlighted that, in the task of examining States parties reports, it could envisage
551. Кроме того, Комитет подчеркнул, что при рассмотрении докладов государств участников он мог бы
The Advisory Committee understands that these recommendations envisage an overall expanded scope and role for the Mission.
Консультативный комитет исходит из того понимания, что эти рекомендации предусматривают общее расширение сферы деятельности и функций Миссии.
For the foreseeable future, the Mission does not envisage the need to import fuel directly, as initially planned.
В обозримом будущем Миссия не видит никакой необходимости импортировать горючее напрямую, как планировалось вначале.
An understanding of these challenges is critical to the new role that we envisage for the United Nations.
Понимание этих задач имеет очень большое значение, с точки зрения новой роли, которую мы предполагаем отвести Организации Объединенных Наций.
Nonetheless, the inability to envisage an overall cyber arms control agreement need not prevent progress on some issues now.
Тем не менее, неспособность выработать всеобъемлющее соглашение о контроле над кибервооружением не может помешать прогрессу в отдельных направлениях уже сейчас.
Does the State party envisage signing the Human Rights Accord drafted and proposed by the National Human Rights Commission?
Собирается ли государство участник подписать Соглашение о правах человека, составленное и предложенное Национальной комиссией по правам человека?
Does the State party envisage ratifying the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol?
Предусматривает ли государство участник ратифицировать Конвенцию о беженцах 1951 года и Протокол к ней 1967 года?
They must have the courage and imagination to envisage and bring about the better Cyprus that is on offer.
Они должны обладать мужеством и воображением, для того чтобы задумать и реализовать планы построения лучшего Кипра, что собственно и предлагается.
It is, however, possible to envisage an alternative scenario to that of a growing gap between haves and have nots.
Однако, можно предсказать и альтернативный сценарий развития этой растущей пропасти между имущими и неимущими .
The action plan did not, however, envisage amnesty for war crimes, crimes against humanity or other gross human rights violations.
Вместе с тем в Плане действий не предусматривается амнистии за военные преступления, преступления против человечности и другие грубые нарушения прав человека.
Members of the G 8 envisage providing the support needed to train 75,000 Africans over five years for peacekeeping activities.
Члены Группы 8 предусматривают оказание помощи, необходимой для подготовки за пять лет 75 000 африканцев для осуществления деятельности по поддержанию мира.
These documents envisage several specific projects in vital areas of development activities such as transport and communications, trade and energy.
Эти документы предусматривают осуществление нескольких конкретных проектов в различных жизненно важных областях деятельности, таких, как транспорт и коммуникации, торговля и энергетика.
We also envisage an equally important role for the Organization in the economic and social development of the Palestinian people.
Мы предусматриваем также важную роль для Организации в процессе экономического и социального развития палестинского народа.
To envisage the future of the planet is also in a way to imagine the future of the family structure.
Представить себе будущее нашей планеты это в некотором роде представить себе будущее семейной структуры.
I welcome the fact that the Secretary General apos s budget proposals already envisage some major steps in this area.
Я приветствую тот факт, что предложения Генерального секретаря по бюджету уже предусматривают важные шаги в этом направлении.
31. It is from this perspective that we must envisage the role of the Preparatory Committee for the World Summit.
31. Именно в таком свете нам следует представлять себе роль Подготовительного комитета Всемирной встречи на высшем уровне.
The worst case scenario that I am willing to envisage would be political deadlock at the time of the October deadline.
Наиболее неблагоприятным ходом развития событий, который я готов себе представить, может стать возникновение политического тупика к моменту наступления срока проведения выборов в октябре месяце.
We envisage that our leaders will be taking bold decisions on fundamental questions confronting the United Nations and the international community.
Мы ожидаем, что наши руководители примут смелые решения по основополагающим вопросам, стоящим перед Организацией Объединенных Наций и международным сообществом.
Therefore, the Agenda for Development should envisage explicit and practical mechanisms for the effective and expeditious implementation of these international agreements.
Поэтому повестка дня для развития должна предусматривать конкретные и практические механизмы для эффективного и оперативного осуществления этих международных соглашений.
Consequently, when dealing with refugee issues, the international community should envisage appropriate structural solutions to the problems of development and poverty.
Следовательно, решая проблемы беженцев, международное сообщество должно принять надлежащие меры структурного характера для решения проблем развития и нищеты.
America is a magnet, and many people can envisage themselves as Americans, because many successful Americans look like people in other countries.
Америка, как магнит, и многие люди могут представить себя американцами, потому что многие успешные американцы выглядят, как люди в других странах.
The representative of Italy said that it was not possible for Italy to envisage access controls at the entrance to every tunnel.
Представитель Италии сообщил, что в его стране невозможно предусмотреть проверки на въезде в каждый туннель.

 

Related searches : We Envisage - Can Envisage - Could Envisage - I Envisage - You Envisage - Envisage Doing - Envisage Using - Envisage For - We Could Envisage - We Envisage That - Envisage The Possibility - Envisage A Meeting - The Parties Envisage - We Can Envisage