Перевод "предусмотреть" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

предусмотреть - перевод : Предусмотреть - перевод : предусмотреть - перевод :
ключевые слова : Anticipate Foresee Bases

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Каждое государство участник может предусмотреть
Each State Party may establish
Мы должны были все предусмотреть.
We had to look at everything.
2. Каждое государство участник может предусмотреть
2. Each State Party may establish
Предусмотреть определение понятия сдачи груза нелегко.
Providing for a definition of delivery is not that easy.
Следовательно, необходимо предусмотреть центральный вычислительный отдел.
Looking five years ahead, I see no future either without the mainframe which must be included in the same network.
Необходимо предусмотреть обязанность выполнения рекомендаций этих комиссий.
Recommendations of these commissions should be implemented.
В этом случае необходимо предусмотреть переходные меры.
The transitional measures should be added in that case.
И это то, что мы пытаемся предусмотреть.
That's what we're trying to provide.
Можно предусмотреть соответствующие мероприятия по следующим направлениям
effective protection of constitutions by Constitutional Councils or Courts or by other mechanisms
Поэтому было бы предпочтительнее предусмотреть разработку дополнительного протокола.
It would therefore be preferable to envisage the drafting of an additional protocol.
Следует предусмотреть другие возможные варианты использования этих средств.
There might be other ways of using remittances.
В связи с этим было предложено предусмотреть следующие условия
In this vein, it was suggested that the following conditions were appropriate
С учетом таких потребностей необходимо предусмотреть новые источники финансирования.
In view of such requirements, new sources of financing should be envisaged.
Можно предусмотреть созыв чрезвычайной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной миграции.
It might be possible to hold a special session of the General Assembly devoted to migration.
Поэтому следовало бы предусмотреть создание рабочих или контактных групп.
Accordingly, the establishment of working groups and or contact groups should be considered.
12. В конституции следует предусмотреть учреждение должности генерального аудитора.
12. The post of Auditor General should be established by the Constitution.
Оба научно исследовательских института рекомендовали предусмотреть общее право на освобождение.
Both research institutions recommended the introduction of a general right to exemption.
Однако для полного достижения этой цели необходимо предусмотреть переходный период.
However, its full achievement would require a period of adjustment.
20.59 По данной подпрограмме предлагается предусмотреть расходы в прежнем объеме.
20.59 The requirements under this subprogramme are proposed at the maintenance level.
В законодательстве следует предусмотреть, что законодательство территориальной единицы применяется, если
The law should provide that the law of a territorial unit applies if
Следует предусмотреть компенсацию для развивающихся стран, которые сталкиваются с трудностями.
Compensation should be provided to the developing countries facing difficulties.
Это предполагает возможность предусмотреть соответствующие конкретные рубрики для этой цели.
This suggests the possibility of making provision for proper, specific rubrics for this purpose.
Поэтому для этих стран следует предусмотреть quot страховочную сетку quot .
Therefore, broader quot safety nets quot should be provided for those countries.
5. Затрагиваемым государствам следует предусмотреть разумный срок для осуществления права оптации.
5. States concerned should provide a reasonable time limit for the exercise of the right of option.
Следует ли в проекте документа предусмотреть возможность оговорок об исключительной юрисдикции?
Should the draft instrument allow for exclusive jurisdiction clauses?
На первом этапе можно предусмотреть переводы информационного бюллетеня и электронный форум.
In a first stage, translations a newsletter and an electronic forum could be provided.
Возможно, было бы интересно предусмотреть введение поста координатора по гуманитарным вопросам.
It might be interesting to envisage a humanitarian coordinator.
составить репрезентативный перечень крупных месторождений и предусмотреть проведение исследований по ним
Each commodity sub group should provide appropriate and more detailed Guidelines.
Мы предлагаем предусмотреть специальную маркировку с указанием проведенного перед этим испытания.
We propose that specific marking should be used according to the test that has been performed.
Представляется реальным предусмотреть поэтапный график осуществления работ в течение 1993 года.
It is a realistic approach to schedule a phased implementation during 1993.
Поэтому представляется необходимым предусмотреть учебную подготовку для всего комплекса соответствующих подразделений.
It therefore appears necessary to introduce training for all of the units concerned.
Поэтому целесообразно уже сейчас, в течение 1993 года, предусмотреть следующие меры
Provision should therefore be made in 1993 for the following activities
Необходимо улучшить работу системы связи и предусмотреть ассигнования для дополнительных наблюдателей.
The communications system will need strengthening and provisions will have to be made for the additional observers.
Поэтому такие санкции необходимо предусмотреть, обеспечив при этом, разумеется, необходимые гарантии.
They should therefore be included, provided that they were accompanied by the necessary guarantees.
Кроме того, следовало бы предусмотреть включение положения, регулирующего применимость существующих соглашений.
It was equally important to make a provision for the already existing agreements.
Комитет рекомендует предусмотреть в рамках оперативной программы достаточную долю вспомогательных расходов.
The Committee recommends that the operational programme be charged a fair share of support costs.
Очень жаль, что Лео не смог предусмотреть такого печального исхода событий.
I sure hope Leo had the good sense to provide for an emergency like this.
Вопрос заключается в том, действительно ли Комиссия же лает предусмотреть такую возможность.
He wondered whether the Commission really wished to provide for that possibility.
Необходимо предусмотреть право этих детей на сохранение и восстановление их законной личности.
Provision should be made for the right of such children to retain and recover their identities.
Рабочая группа, возможно, пожелает также предусмотреть эквивалентное положение в процедурах двухэтапных торгов.
The Working Group may also wish to make an equivalent provision in two stage tendering.
Для этого можно было бы предусмотреть проведение совместных поездок членов двух комитетов.
Joint visits by the two Committees could be envisaged to achieve that goal.
Комитет предлагает государству участнику предусмотреть включение Конвенции в свою внутреннюю правовую систему.
The Committee invites the State party to envisage incorporating the Convention into its domestic legal order.
предусмотреть, что указание в маркировке коммерческого вида является обязательным, а разновидности факультативным.
To make the marking of the commercial type mandatory and the marking of the variety optional.
Государства участники несут обязательство предусмотреть эффективные, соразмерные и оказывающие сдерживающее воздействие санкции.
States parties have an obligation to provide for effective, proportionate and dissuasive sanctions.
а) предусмотреть механизм последующей деятельности по осуществлению проектов, разрабатываемых под эгидой фонда.
(a) Add a mechanism for following the progress of projects developed under its auspices through to execution.

 

Похожие Запросы : предусмотреть меры - предусмотреть возможность - необходимо предусмотреть - необходимо предусмотреть - предусмотреть исключения - можно предусмотреть - предусмотреть для - предусмотреть использование - мы можем предусмотреть - я бы предусмотреть - мы должны предусмотреть - мы могли бы предусмотреть