Перевод "можно предусмотреть" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Можно - перевод : предусмотреть - перевод : Предусмотреть - перевод : можно - перевод : предусмотреть - перевод : можно предусмотреть - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Можно предусмотреть соответствующие мероприятия по следующим направлениям | effective protection of constitutions by Constitutional Councils or Courts or by other mechanisms |
Можно предусмотреть созыв чрезвычайной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной миграции. | It might be possible to hold a special session of the General Assembly devoted to migration. |
На первом этапе можно предусмотреть переводы информационного бюллетеня и электронный форум. | In a first stage, translations a newsletter and an electronic forum could be provided. |
Для этого можно было бы предусмотреть проведение совместных поездок членов двух комитетов. | Joint visits by the two Committees could be envisaged to achieve that goal. |
В отношении конкретных сроков проведения конгресса можно было бы предусмотреть нижеследующие возможности | The following possibilities could be envisaged as to the precise timing of the congress |
Можно было бы также предусмотреть, что размер штрафа определяется по усмотрению судей. | Provision could also be made for the amount of the fine to be left to the discretion of the judges. |
Можно, конечно, предусмотреть разделение оплаты, но не взимать плату за воду уже невозможно. | It is possible, of course, to envision sharing the costs, but it is no longer possible not to charge for water. |
положения пункта (5) можно предусмотреть в специальном положении об упаковке RR МПОГ ДОПОГ. | Paragraph (5) can be covered in a special RID ADR RR packing provision. |
можно предусмотреть защитительную оговорку, касающуюся триггерного уровня, с приемлемым соотношением ограничительности и мягкости. | A safeguard clause with regard to trigger threshold, with acceptable degrees of restrictiveness and leniency, can be devised. |
По мере роста уважения к общепринятым нормам можно будет предусмотреть более конкретные коллективные меры. | As respect for common rules grows, more concrete collective actions can be envisaged. |
Для облегчения организации работы можно предусмотреть субрегиональные механизмы, отражающие местную языковую, политическую и геофизическую специфику. | Sub regional arrangements that take into account linguistic, political and geophysical considerations could be introduced to further to support the organisationization of the work. |
Эксперты изучают в настоящее время вопрос о том, какие изменения можно предусмотреть в этой области. | Experts were studying possible changes. |
Можно было бы предусмотреть промежуточные меры, если они будут четко определены по времени и масштабам. | Interim solutions could be envisaged if they are well defined in time and in scope. |
Массивная засуха в этом году не была явно предсказуемой, но риск голода можно было легко предусмотреть. | A massive drought this year was not exactly predictable, but the risk of famine was easily foreseeable. |
Напротив, можно предусмотреть обязательство возмещать ущерб даже в случае отсутствия факта несоблюдения правил в области предотвращения. | Instead, an obligation of reparation could be imposed even when no violation of the rules on prevention had taken place. |
o) Можно было бы предусмотреть укрепление стандарта на ограждение за счет принятия подхода по принципу наилучшей практики. | (o) Provision could be made to enhance the standard of the fence by adopting a best practice approach. |
Во вторых, мы считаем, что можно было бы предусмотреть весьма незначительное увеличение численности постоянных членов Совета Безопасности. | Secondly, we are of the view that it may be possible to contemplate a very small increase in the number of permanent members of the Security Council. |
Каждое государство участник может предусмотреть | Each State Party may establish |
Мы должны были все предусмотреть. | We had to look at everything. |
Соответственно здесь можно было бы предусмотреть использование подхода, аналогичного тому, который применяется в рамках Конвенции по химическому оружию. | A policy along the lines of that adopted in the case of the Chemical Weapons Convention should be envisaged. |
Поскольку гараж, как правило, не бывает заполнен, можно было бы предусмотреть ту или иную систему ротации для делегаций. | As the garage was not normally full, perhaps some system of rotation could be devised among delegations. |
можно предусмотреть ту или иную форму совместных усилий Органа и существующих организаций с желаемым распределением ролей между ними. | Some kind of cooperative efforts between the Authority and the existing organizations, with the desirable mix of respective roles, can be devised. |
В некоторых случаях неграмотности, незнания, ошибки или халатности других можно было бы предусмотреть надлежащую основу для продления срока. | In some cases of illiteracy, ignorance, mistake or the neglect of others, a proper basis for an extension of time could be made out. |
Вторым компонентом в стратегиях индустриализации и экономического роста большинства стран является экспорт, хотя его роль можно предусмотреть разными способами. | This profit investment nexus provides an important platform for policy design in search of faster growth. |
Хотя главным объектом внимания являются домохозяйства, можно было бы также предусмотреть параллельную класссификацию других институциональных единиц (корпораций и т.д.). | Though attention has been concentrated here on households, a parallel classification of other institutional units (corporations etc.) might also be envisaged. |
Можно было бы также предусмотреть возможность объявления морских районов, представляющих по общему признанию природоохранное значение, как не подлежащих нападению. | The possibility to declare marine areas of recognizable environmental importance non targets could be envisaged. |
Кроме того, можно было бы предусмотреть укрепление профессиональной компетенции Секретариата, улучшив тем самым условия для эффективной деятельности Генерального секретаря. | Further, strengthening the professional competence of the Secretariat could be envisaged, thereby improving conditions for the effective operation of the Secretary General. |
Весьма часто по статьям бюджета допускается крупный перерасход средств, который в данном периоде можно было бы предусмотреть и спланировать. | Very often, large overexpenditures have been incurred in budget items that could have been foreseen and planned for the period concerned. |
2. Каждое государство участник может предусмотреть | 2. Each State Party may establish |
Предусмотреть определение понятия сдачи груза нелегко. | Providing for a definition of delivery is not that easy. |
Следовательно, необходимо предусмотреть центральный вычислительный отдел. | Looking five years ahead, I see no future either without the mainframe which must be included in the same network. |
Вполне можно было бы предусмотреть что делается все чаще и чаще выбор между арбитражным разбирательством и обращением в Международный Суд. | It would be quite reasonable to envisage allowing for a choice between arbitration and recourse to the International Court of Justice, for that practice was becoming increasingly common. |
Необходимо предусмотреть обязанность выполнения рекомендаций этих комиссий. | Recommendations of these commissions should be implemented. |
В этом случае необходимо предусмотреть переходные меры. | The transitional measures should be added in that case. |
И это то, что мы пытаемся предусмотреть. | That's what we're trying to provide. |
Как было предложено другим представителем, финансирование, необходимое для проведения этого исследования, можно было бы предусмотреть в рамках следующего пополнения Многостороннего фонда. | Another representative suggested that funding to carry out the study could be included in the next replenishment of the Multilateral Fund. |
В этом контексте можно было бы предусмотреть, что половина этих полупостоянных мест ротируется среди 10, а другая половина среди 15 государств. | Within this context, it could be envisaged that half of these semi permanent seats rotate among 10, and the other half among 15 States. |
16. Кроме того, можно было бы предусмотреть расширение полномочий Специального докладчика в отношении последующего осуществления соображений, добавив мандат, касающийся сбора фактов. | 16. Furthermore, it could be envisaged to broaden the competence of the Special Rapporteur on the follow up of Views to include a fact finding mandate. |
47. При условии согласия государств членов в едином годовом бюджете можно предусмотреть ассигнования на непредвиденные расходы в случае расширения существующих миссий. | Subject to an agreement by Member States, the unified annual budget could provide for contingencies in the event that there are enlargements of existing missions. |
8. В случаях, когда система общего школьного образования все еще не удовлетворяет адекватным образом потребности всех инвалидов, можно предусмотреть специальное обучение. | 8. In situations where the general school system does not yet adequately meet the needs of all persons with disabilities, special education may be considered. |
60. В будущем можно было бы предусмотреть проведение конференции всех договорных органов для обсуждения представляющих общий интерес вопросов и общих проблем. | 60. In the future, a conference of all treaty bodies could be envisaged to discuss issues of common interest and common problems. |
В статуте суда можно бы было предусмотреть возможность создания независимого управления обвинителя, которое будет назначать обвинителя по конкретному делу, используя определенную процедуру. | The possibility to establish an independent Office of the Prosecutor, which would appoint the prosecutor in a given case by a certain procedure, could be provided for under the statute of the court. |
Поэтому было бы предпочтительнее предусмотреть разработку дополнительного протокола. | It would therefore be preferable to envisage the drafting of an additional protocol. |
Следует предусмотреть другие возможные варианты использования этих средств. | There might be other ways of using remittances. |
Можно было бы предусмотреть более жесткие меры в случае, если бы Братья мусульмане отказались проводить выборы или же отказались признать поражение на выборах. | If the Muslim Brotherhood denied a ballot, or refused to accept defeat, tougher measures could then have been contemplated. |
Похожие Запросы : можно было бы предусмотреть - можно было бы предусмотреть - Можно было бы предусмотреть - можно было бы предусмотреть - предусмотреть меры - предусмотреть возможность - необходимо предусмотреть - необходимо предусмотреть - предусмотреть исключения - предусмотреть для - предусмотреть использование