Перевод "предусмотреть меры" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

предусмотреть - перевод : Предусмотреть - перевод : меры - перевод : предусмотреть меры - перевод : предусмотреть - перевод : меры - перевод : меры - перевод : меры - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

В этом случае необходимо предусмотреть переходные меры.
The transitional measures should be added in that case.
Поэтому целесообразно уже сейчас, в течение 1993 года, предусмотреть следующие меры
Provision should therefore be made in 1993 for the following activities
Меры в этих целях следует предусмотреть сразу же после направления уведомления о выходе
Steps to that end should be envisaged as soon as a withdrawal notification is issued
6.2.6.3.2 необходимо предусмотреть меры, предотвращающие воспламенение прилегающих легковоспламеняющихся материалов под воздействием таких газов.
Precautions shall be taken to prevent the hot gases expelled from igniting adjacent flammable materials.
По мере роста уважения к общепринятым нормам можно будет предусмотреть более конкретные коллективные меры.
As respect for common rules grows, more concrete collective actions can be envisaged.
Заключение под стражу следует рассматривать лишь как крайнее средство, и необходимо предусмотреть меры, альтернативные задержанию.
The State party should eliminate the obstacles to the exercise of the right of assembly (Covenant, art.
В национальном законодательстве необходимо предусмотреть более жесткие меры наказания для тех, кто совершает террористические акты.
Stronger punishments should be established for perpetrators of terrorist acts in national laws.
Можно было бы предусмотреть промежуточные меры, если они будут четко определены по времени и масштабам.
Interim solutions could be envisaged if they are well defined in time and in scope.
Чтобы действительно помочь цыганам, правительство должно предусмотреть долгосрочные действия и приоритетные меры для улучшения этих условий.
In order to truly aid the Roma, leaders must envision long term actions and priority measures based on improving these conditions.
Было предложено увеличить объем ресурсов, предоставляемых Секретариату, и предусмотреть меры по обеспечению гарантий занятости сотрудников Секретариата.
Calls were made to increase the resources available to the Secretariat and to put in place measures for employment security of Secretariat staff.
Возможно, придётся принять меры для снижения кабеля с высоты 80 км с минимальным ущербом, например, предусмотреть парашюты.
Steps might need to be taken to lower the cable down from 80 km altitude with minimal damage, such as parachutes.
В распоряжении сделана попытка предусмотреть более конкретные меры с целью не допустить вовлечения учащихся в индустрию секса.
Attempts to stop students from being lured into the sex industry have also been more concrete.
Необходимо предусмотреть переходные меры, которые, возможно, потребуется обсудить в сотрудничестве с ИМО, чтобы избежать проблем при мультимодальных перевозках.
Transitional measures should be provided for and might need to be discussed in cooperation with IMO to avoid problems of multimodal transport.
Этот вопрос должен быть также включен в платформу действий, в которой необходимо предусмотреть конкретные меры в данной области.
It should also be part of the Platform of Action for the Fourth World Conference on Women, which should include specific measures on the question.
Необходимо предусмотреть такие меры, в результате которых все обвиняемые предстанут перед судом, даже после того, как истечет мандат Трибунала.
Measures must be put in place to ensure that all accused are brought to justice, even after the Tribunal's mandate has expired.
Для последних двух случаев следует, при необходимости, предусмотреть переходные меры, в частности с учетом затрат на реализацию соответствующих мер.
Transitional measures should, if appropriate, be envisaged for the latter two cases, particularly because of the costs of implementation.
Что касается последних видов деятельности, то УВКБ принимает главным образом меры в связи с ситуациями, которые предусмотреть заранее невозможно.
In relation to the latter kinds of activity, UNHCR responds essentially to situations that cannot be foreseen.
Необходимо предусмотреть дальнейшие меры для укрепления сотрудничества с НПО, направленные на более широкую мобилизацию общественности в интересах прав ребенка.
Further measures should be envisaged to strengthen cooperation with NGOs aiming at greater social mobilization on behalf of the rights of the child.
Каждое государство участник может предусмотреть
Each State Party may establish
Мы должны были все предусмотреть.
We had to look at everything.
Аналогичным образом международное право применительно к нейтралитету необходимо основательно обновить, с тем чтобы предусмотреть меры по строжайшему наказанию за торговлю оружием.
Likewise, the international law relating to neutrality must be thoroughly modernized to proscribe and severely punish trafficking in arms.
2. Каждое государство участник может предусмотреть
2. Each State Party may establish
Предусмотреть определение понятия сдачи груза нелегко.
Providing for a definition of delivery is not that easy.
Следовательно, необходимо предусмотреть центральный вычислительный отдел.
Looking five years ahead, I see no future either without the mainframe which must be included in the same network.
Можно было бы предусмотреть более жесткие меры в случае, если бы Братья мусульмане отказались проводить выборы или же отказались признать поражение на выборах.
If the Muslim Brotherhood denied a ballot, or refused to accept defeat, tougher measures could then have been contemplated.
Необходимо предусмотреть обязанность выполнения рекомендаций этих комиссий.
Recommendations of these commissions should be implemented.
И это то, что мы пытаемся предусмотреть.
That's what we're trying to provide.
Можно предусмотреть соответствующие мероприятия по следующим направлениям
effective protection of constitutions by Constitutional Councils or Courts or by other mechanisms
Таким образом, необходимо предусмотреть положения в отношении таких преступлений и меры наказания за их совершение, которые были бы конкретными и не допускали иного толкования.
Provision for these and for the penalties to be imposed in the event of their perpetration must therefore be made and explicitly so, leaving no room for interpretation.
Следует, в частности, предусмотреть необходимые последующие меры в связи с Международной конференцией по финансированию развития и Всемирной встречей на высшем уровне по устойчивому развитию.
The proposed programme budget for 2004 2005 should give the Organization the means to carry out actions aimed at achieving the goals defined in the Millennium Declaration and at the major conferences on development.
Поэтому было бы предпочтительнее предусмотреть разработку дополнительного протокола.
It would therefore be preferable to envisage the drafting of an additional protocol.
Следует предусмотреть другие возможные варианты использования этих средств.
There might be other ways of using remittances.
Однако не представляется возможным предусмотреть конкретные меры по обеспечению обмена персоналом во многих случаях по причине того, что сотрудники занимают должности, отличающиеся на один класс.
Yet no concrete arrangements for staff exchanges could be made in many instances, because staff were one level apart.
В связи с этим было предложено предусмотреть следующие условия
In this vein, it was suggested that the following conditions were appropriate
С учетом таких потребностей необходимо предусмотреть новые источники финансирования.
In view of such requirements, new sources of financing should be envisaged.
Можно предусмотреть созыв чрезвычайной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной миграции.
It might be possible to hold a special session of the General Assembly devoted to migration.
Поэтому следовало бы предусмотреть создание рабочих или контактных групп.
Accordingly, the establishment of working groups and or contact groups should be considered.
12. В конституции следует предусмотреть учреждение должности генерального аудитора.
12. The post of Auditor General should be established by the Constitution.
4. Каждое Государство участник принимает необходимые меры, в соответствии со своим внутренним законодательством, с тем чтобы предусмотреть санкции за нарушение обязательства, установленного в пункте 3 настоящей статьи.
4. Each State Party shall take the necessary measures, in accordance with its domestic law, to provide for sanctions in cases of violation of the obligation set forth in paragraph 3 of this article.
Как и в прошлом году, делегация Сингапура предлагает Специальному комитету предусмотреть возможность заключения договора о дружбе и сотрудничестве в Индийском океане в качестве временной и промежуточной меры.
Her delegation reiterated the proposal it had made in 1993 that the Ad Hoc Committee should consider a treaty of amity and cooperation in the Indian Ocean as an interim, intermediate step.
В платформе действий, которая будет рассматриваться на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, необходимо предусмотреть меры, которые должны быть приняты для укрепления веры женщин в свои собственные силы.
The Platform for Action to be considered by the Conference should indicate appropriate measures for instilling more self confidence in women.
Оба научно исследовательских института рекомендовали предусмотреть общее право на освобождение.
Both research institutions recommended the introduction of a general right to exemption.
Однако для полного достижения этой цели необходимо предусмотреть переходный период.
However, its full achievement would require a period of adjustment.
20.59 По данной подпрограмме предлагается предусмотреть расходы в прежнем объеме.
20.59 The requirements under this subprogramme are proposed at the maintenance level.
В законодательстве следует предусмотреть, что законодательство территориальной единицы применяется, если
The law should provide that the law of a territorial unit applies if

 

Похожие Запросы : предусмотреть возможность - необходимо предусмотреть - необходимо предусмотреть - предусмотреть исключения - можно предусмотреть - предусмотреть для - предусмотреть использование - мы можем предусмотреть - я бы предусмотреть - мы должны предусмотреть