Перевод "предусмотреть для" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

предусмотреть - перевод : для - перевод :
For

Предусмотреть - перевод : для - перевод : для - перевод : для - перевод : предусмотреть - перевод : для - перевод : для - перевод : предусмотреть для - перевод :
ключевые слова : This People Make More Anticipate Foresee Bases

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Однако для полного достижения этой цели необходимо предусмотреть переходный период.
However, its full achievement would require a period of adjustment.
Следует предусмотреть компенсацию для развивающихся стран, которые сталкиваются с трудностями.
Compensation should be provided to the developing countries facing difficulties.
Это предполагает возможность предусмотреть соответствующие конкретные рубрики для этой цели.
This suggests the possibility of making provision for proper, specific rubrics for this purpose.
Поэтому для этих стран следует предусмотреть quot страховочную сетку quot .
Therefore, broader quot safety nets quot should be provided for those countries.
5. Затрагиваемым государствам следует предусмотреть разумный срок для осуществления права оптации.
5. States concerned should provide a reasonable time limit for the exercise of the right of option.
Поэтому представляется необходимым предусмотреть учебную подготовку для всего комплекса соответствующих подразделений.
It therefore appears necessary to introduce training for all of the units concerned.
Необходимо улучшить работу системы связи и предусмотреть ассигнования для дополнительных наблюдателей.
The communications system will need strengthening and provisions will have to be made for the additional observers.
Для этого можно было бы предусмотреть проведение совместных поездок членов двух комитетов.
Joint visits by the two Committees could be envisaged to achieve that goal.
Каждое государство участник может предусмотреть
Each State Party may establish
Мы должны были все предусмотреть.
We had to look at everything.
Они могут также предусмотреть направление этой информации в Секретариат СВМДА для дальнейшего распространения.
They may also consider submitting this information to the CICA Secretariat for further dissemination.
Учитывая всю сложность мероприятий по миростроительству, невозможно предусмотреть единый подход, пригодный для всех.
Considering the complexity of peacebuilding activities, there can be no one size fits all recipe.
Также необходимо будет предусмотреть оказание технической консультативной помощи бенефициариям для целей диверсификации производства.
Technical expertise to help beneficiaries to diversify production will also be needed.
Необходимо предусмотреть время для проведения заседаний Комитета в целях окончательной доработки его замечаний.
Meeting time is required in order for the Committee to finalize its comments.
Для этой цели было рекомендовано предусмотреть сумму в размере 100 000 долл. США.
It has been recommended that 100,000 should be set aside for this purpose.
2. Каждое государство участник может предусмотреть
2. Each State Party may establish
Предусмотреть определение понятия сдачи груза нелегко.
Providing for a definition of delivery is not that easy.
Следовательно, необходимо предусмотреть центральный вычислительный отдел.
Looking five years ahead, I see no future either without the mainframe which must be included in the same network.
Необходимо предусмотреть обязанность выполнения рекомендаций этих комиссий.
Recommendations of these commissions should be implemented.
В этом случае необходимо предусмотреть переходные меры.
The transitional measures should be added in that case.
И это то, что мы пытаемся предусмотреть.
That's what we're trying to provide.
Можно предусмотреть соответствующие мероприятия по следующим направлениям
effective protection of constitutions by Constitutional Councils or Courts or by other mechanisms
Для облегчения организации работы можно предусмотреть субрегиональные механизмы, отражающие местную языковую, политическую и геофизическую специфику.
Sub regional arrangements that take into account linguistic, political and geophysical considerations could be introduced to further to support the organisationization of the work.
Для поддержания постоянного напряжения лампы в течение всего времени функционирования оборудования рекомендуется предусмотреть стабилизатор напряжения.
A voltage stabiliser is recommended in order to maintain a fixed lamp voltage during instrument operation.
Поэтому для целей рассмотрения претензий специальной партии Группа была вынуждена предусмотреть альтернативную предполагаемую дату смерти.
The Panel therefore had to consider an alternate deemed date of death for the purpose of its review of the special instalment claims.
В национальном законодательстве необходимо предусмотреть более жесткие меры наказания для тех, кто совершает террористические акты.
Stronger punishments should be established for perpetrators of terrorist acts in national laws.
С этой целью было решено предусмотреть для механизма необходимые изменения в соответствии с приложением А.
To this end it was decided to modify the mechanism in accordance with annex A.
b) необходимо предусмотреть проведение периодических пересмотров квот для отражения относительных изменений в географическом распределении государств участников
(b) There must be provision for periodic revisions that reflect the relative changes in the geographical distribution of States parties
Чтобы действительно помочь цыганам, правительство должно предусмотреть долгосрочные действия и приоритетные меры для улучшения этих условий.
In order to truly aid the Roma, leaders must envision long term actions and priority measures based on improving these conditions.
Группа предлагает Совету предусмотреть исключения из этих правил для целей правоохранной деятельности, разведки и проведения расследований.
The Team suggests that the Council provide an exception to these rules for law enforcement, intelligence or investigative purposes.
Следует предусмотреть отдельный раздел для освещения вопросов, касающихся региональной интеграции и будущей деятельности региональных экономических сообществ.
The new websites should be created as an interactive online platform that would be an open but structured space for various communities of practitioners, experts and non expert audiences to provide feedback to subregional offices and to share their concerns and experiences.
Комитет также просил предусмотреть в бюджете на 1994 1995 годы необходимые ассигнования для дальнейшей разработки системы.
The Committee also requested that necessary provision for the further development of the system be made in the 1994 95 budget.
Чтобы дать переговорам максимальные шансы на успех, стороны должны сохранить или предусмотреть необходимое пространство для маневра.
In order to give the negotiation all its chances, the parties must maintain or establish the margins necessary for manoeuvring.
Комитет также просил предусмотреть в бюджете на 1994 1995 годы необходимые ассигнования для дальнейшей разработки системы.
The Committee also requested that necessary provision for the further development of the system be made in the 1994 1995 budget.
25G.13 Предлагается предусмотреть рост на 5000 долл. США в целях приобретения необходимого для ревизии оборудования для электронной обработки данных.
25G.13 Growth of 5,000 is proposed for the purchase of electronic data processing software for auditing work.
Поэтому было бы предпочтительнее предусмотреть разработку дополнительного протокола.
It would therefore be preferable to envisage the drafting of an additional protocol.
Следует предусмотреть другие возможные варианты использования этих средств.
There might be other ways of using remittances.
Возможно, придётся принять меры для снижения кабеля с высоты 80 км с минимальным ущербом, например, предусмотреть парашюты.
Steps might need to be taken to lower the cable down from 80 km altitude with minimal damage, such as parachutes.
Естественно, это предложение открыто для любых идей, комментариев, замечаний и корректировок, какие могли бы предусмотреть государства участники.
Naturally, this proposal is open to any ideas, comments, observations and amendments the States Parties might consider.
В связи с этим было предложено предусмотреть следующие условия
In this vein, it was suggested that the following conditions were appropriate
С учетом таких потребностей необходимо предусмотреть новые источники финансирования.
In view of such requirements, new sources of financing should be envisaged.
Можно предусмотреть созыв чрезвычайной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной миграции.
It might be possible to hold a special session of the General Assembly devoted to migration.
Поэтому следовало бы предусмотреть создание рабочих или контактных групп.
Accordingly, the establishment of working groups and or contact groups should be considered.
12. В конституции следует предусмотреть учреждение должности генерального аудитора.
12. The post of Auditor General should be established by the Constitution.
В уголовном законодательстве необходимо предусмотреть четкое разграничение между насилием в целом и насилием, используемым для целей уголовного разбирательства, например для получения признания.
A clear distinction must be made in criminal legislation between general violence and violence used for the purpose of criminal proceedings, for example to obtain confessions.

 

Похожие Запросы : предусмотреть меры - предусмотреть возможность - необходимо предусмотреть - необходимо предусмотреть - предусмотреть исключения - можно предусмотреть - предусмотреть использование - мы можем предусмотреть - я бы предусмотреть - мы должны предусмотреть - мы могли бы предусмотреть