Translation of "erred in" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Erred in - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Before them erred most of the ancients,
И уже заблудились до них до твоих соплеменников, о Мухаммад большинство предыдущих (общин).
Before them erred most of the ancients,
И заблудилось до них большинство первых.
Before them erred most of the ancients,
До них впало в заблуждение большинство первых поколений.
Before them erred most of the ancients,
Многие древние народы, жившие до многобожников Мекки, заблудились и сбились с прямого пути истинной веры.
Before them erred most of the ancients,
Задолго до них заблудились, сойдя с пути истины , многие древние народы ,
Before them erred most of the ancients,
Поистине, еще до них Так много древних заблуждалось
Before them erred most of the ancients,
Еще прежде них очень многие из древних были в заблуждении,
Surely Pharaoh and Haman and their hosts erred (in their scheming).
Поистине, Фараон, и Хаман, и войска их двоих были грешниками многобожниками !
Surely Pharaoh and Haman and their hosts erred (in their scheming).
Поистине, Фираун, и Хаман, и их войска были грешниками!
Surely Pharaoh and Haman and their hosts erred (in their scheming).
Воистину, Фараон, Хаман и их воины были грешниками.
Van Gaal suggested the Italian official had erred.
Ван Гал считает, что итальянский судья допустил ошибку.
Three decades ago, many erred in the opposite direction in their assessments of Japan.
Тридцать лет тому назад многие допустили противоположную ошибку в оценках перспектив развития Японии.
Nevertheless, the consensus is that US policymakers erred when
Тем не менее, мы все согласны с тем, что американские высшие чиновники допустили ошибки когда
And Adam disobeyed his Lord, and so he erred.
Они осознали свой грех и увидели срамные места друг друга, хотя прежде эти места были прикрыты одеждой. И тогда они принялись прикрывать свои срамные места листьями райских деревьев и испытали великий стыд, о величине которого известно одному Аллаху.
And Adam disobeyed his Lord, and so he erred.
Адам ослушался своего Господа и впал в заблуждение.
And Adam disobeyed his Lord, and so he erred.
Так Адам ослушался своего Господа, до того как Аллах избрал его пророком, и, совершив грех, был лишён вечности, которой он сильно желал, и сбился с прямого пути.
And Adam disobeyed his Lord, and so he erred.
Так Адам ослушался своего Господа и сошел с правильного пути.
And Adam disobeyed his Lord, and so he erred.
Так Бога своего ослушался Адам И с праведной стези был совращен.
Your companion hath not gone astray, nor hath he erred.
(что) не заблудился (с истинного пути) не является невежей товарищ единоплеменник ваш (о, курайшиты) Мухаммад и не отклонился он.
Your companion hath not gone astray, nor hath he erred.
Не сбился с пути ваш товарищ и не заблудился.
Your companion hath not gone astray, nor hath he erred.
Не заблудился ваш товарищ и не сошел с пути.
Your companion hath not gone astray, nor hath he erred.
в том, что Мухаммад не отклонился от пути истины и не последовал за ложью,
Your companion hath not gone astray, nor hath he erred.
Не заблудился ваш собрат и не обольщен демонами .
Your companion hath not gone astray, nor hath he erred.
Ваш верный друг с пути не сбился, Его никто не заблудил,
Your companion hath not gone astray, nor hath he erred.
Соотечественник ваш не заблудился и с пути не сбился.
Your friend has not gone astray, nor has he erred.
(что) не заблудился (с истинного пути) не является невежей товарищ единоплеменник ваш (о, курайшиты) Мухаммад и не отклонился он.
Your friend has not gone astray, nor has he erred.
Не сбился с пути ваш товарищ и не заблудился.
Your friend has not gone astray, nor has he erred.
Не заблудился ваш товарищ и не сошел с пути.
Your friend has not gone astray, nor has he erred.
в том, что Мухаммад не отклонился от пути истины и не последовал за ложью,
Your friend has not gone astray, nor has he erred.
Не заблудился ваш собрат и не обольщен демонами .
Your friend has not gone astray, nor has he erred.
Ваш верный друг с пути не сбился, Его никто не заблудил,
Your friend has not gone astray, nor has he erred.
Соотечественник ваш не заблудился и с пути не сбился.
Stress not in your religion other than the truth, and follow not the vain desires of folk who erred of old and led many astray, and erred from a plain road.
Не излишествуйте в вашей религии без истины и не следуйте за страстями людей, которые заблудились раньше, и сбили многих, и сбились с ровной дороги .
Stress not in your religion other than the truth, and follow not the vain desires of folk who erred of old and led many astray, and erred from a plain road.
Не возвеличивайте Мессию и старейшин, к мнению которых вы прислушиваетесь. Не потворствуйте желаниям тех, кто сбился с пути и повел за собой многих других, обратив их в свою религию.
Stress not in your religion other than the truth, and follow not the vain desires of folk who erred of old and led many astray, and erred from a plain road.
Не проявляйте чрезмерности в вашей религии вопреки истине и не потакайте желаниям людей, которые еще раньше впали в заблуждение, ввели в заблуждение многих других и сбились с прямого пути .
Stress not in your religion other than the truth, and follow not the vain desires of folk who erred of old and led many astray, and erred from a plain road.
Не преступайте границ религии вашей и держитесь истины не следуйте за низменными желаниями тех людей, которые сбились с прямого пути задолго до вас и сбили с него многих других .
Stress not in your religion other than the truth, and follow not the vain desires of folk who erred of old and led many astray, and erred from a plain road.
В религии своей излишествам без истины не предавайтесь, Не следуйте (мирским) страстям людей, Которые (в грехах) блуждали прежде, И многих в заблуждение ввели, И сами же сошли с пути прямого .
Stress not in your religion other than the truth, and follow not the vain desires of folk who erred of old and led many astray, and erred from a plain road.
Не допускайте в вашу веру излишнего, неистинного не следуйте произволам людей, которые ещё прежде заблудились и ввели в заблуждение многих они заблудились, уклонившись от прямой стези .
Your companion (Muhammad SAW) has neither gone astray nor has erred.
(что) не заблудился (с истинного пути) не является невежей товарищ единоплеменник ваш (о, курайшиты) Мухаммад и не отклонился он.
Your companion (Muhammad SAW) has neither gone astray nor has erred.
Не сбился с пути ваш товарищ и не заблудился.
Your companion (Muhammad SAW) has neither gone astray nor has erred.
Не заблудился ваш товарищ и не сошел с пути.
Your companion (Muhammad SAW) has neither gone astray nor has erred.
в том, что Мухаммад не отклонился от пути истины и не последовал за ложью,
Your companion (Muhammad SAW) has neither gone astray nor has erred.
Не заблудился ваш собрат и не обольщен демонами .
Your companion (Muhammad SAW) has neither gone astray nor has erred.
Ваш верный друг с пути не сбился, Его никто не заблудил,
Your companion (Muhammad SAW) has neither gone astray nor has erred.
Соотечественник ваш не заблудился и с пути не сбился.

 

Related searches : Erred In Law - Has Erred - In - In In Vivo - In Hessen - In Disgust - In Sports - In Dialogue - Order In - In Finance - In Equilibrium - In Page - In Childhood - In Disbelief