Translation of "erred in" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Erred in - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Before them erred most of the ancients, | И уже заблудились до них до твоих соплеменников, о Мухаммад большинство предыдущих (общин). |
Before them erred most of the ancients, | И заблудилось до них большинство первых. |
Before them erred most of the ancients, | До них впало в заблуждение большинство первых поколений. |
Before them erred most of the ancients, | Многие древние народы, жившие до многобожников Мекки, заблудились и сбились с прямого пути истинной веры. |
Before them erred most of the ancients, | Задолго до них заблудились, сойдя с пути истины , многие древние народы , |
Before them erred most of the ancients, | Поистине, еще до них Так много древних заблуждалось |
Before them erred most of the ancients, | Еще прежде них очень многие из древних были в заблуждении, |
Surely Pharaoh and Haman and their hosts erred (in their scheming). | Поистине, Фараон, и Хаман, и войска их двоих были грешниками многобожниками ! |
Surely Pharaoh and Haman and their hosts erred (in their scheming). | Поистине, Фираун, и Хаман, и их войска были грешниками! |
Surely Pharaoh and Haman and their hosts erred (in their scheming). | Воистину, Фараон, Хаман и их воины были грешниками. |
Van Gaal suggested the Italian official had erred. | Ван Гал считает, что итальянский судья допустил ошибку. |
Three decades ago, many erred in the opposite direction in their assessments of Japan. | Тридцать лет тому назад многие допустили противоположную ошибку в оценках перспектив развития Японии. |
Nevertheless, the consensus is that US policymakers erred when | Тем не менее, мы все согласны с тем, что американские высшие чиновники допустили ошибки когда |
And Adam disobeyed his Lord, and so he erred. | Они осознали свой грех и увидели срамные места друг друга, хотя прежде эти места были прикрыты одеждой. И тогда они принялись прикрывать свои срамные места листьями райских деревьев и испытали великий стыд, о величине которого известно одному Аллаху. |
And Adam disobeyed his Lord, and so he erred. | Адам ослушался своего Господа и впал в заблуждение. |
And Adam disobeyed his Lord, and so he erred. | Так Адам ослушался своего Господа, до того как Аллах избрал его пророком, и, совершив грех, был лишён вечности, которой он сильно желал, и сбился с прямого пути. |
And Adam disobeyed his Lord, and so he erred. | Так Адам ослушался своего Господа и сошел с правильного пути. |
And Adam disobeyed his Lord, and so he erred. | Так Бога своего ослушался Адам И с праведной стези был совращен. |
Your companion hath not gone astray, nor hath he erred. | (что) не заблудился (с истинного пути) не является невежей товарищ единоплеменник ваш (о, курайшиты) Мухаммад и не отклонился он. |
Your companion hath not gone astray, nor hath he erred. | Не сбился с пути ваш товарищ и не заблудился. |
Your companion hath not gone astray, nor hath he erred. | Не заблудился ваш товарищ и не сошел с пути. |
Your companion hath not gone astray, nor hath he erred. | в том, что Мухаммад не отклонился от пути истины и не последовал за ложью, |
Your companion hath not gone astray, nor hath he erred. | Не заблудился ваш собрат и не обольщен демонами . |
Your companion hath not gone astray, nor hath he erred. | Ваш верный друг с пути не сбился, Его никто не заблудил, |
Your companion hath not gone astray, nor hath he erred. | Соотечественник ваш не заблудился и с пути не сбился. |
Your friend has not gone astray, nor has he erred. | (что) не заблудился (с истинного пути) не является невежей товарищ единоплеменник ваш (о, курайшиты) Мухаммад и не отклонился он. |
Your friend has not gone astray, nor has he erred. | Не сбился с пути ваш товарищ и не заблудился. |
Your friend has not gone astray, nor has he erred. | Не заблудился ваш товарищ и не сошел с пути. |
Your friend has not gone astray, nor has he erred. | в том, что Мухаммад не отклонился от пути истины и не последовал за ложью, |
Your friend has not gone astray, nor has he erred. | Не заблудился ваш собрат и не обольщен демонами . |
Your friend has not gone astray, nor has he erred. | Ваш верный друг с пути не сбился, Его никто не заблудил, |
Your friend has not gone astray, nor has he erred. | Соотечественник ваш не заблудился и с пути не сбился. |
Stress not in your religion other than the truth, and follow not the vain desires of folk who erred of old and led many astray, and erred from a plain road. | Не излишествуйте в вашей религии без истины и не следуйте за страстями людей, которые заблудились раньше, и сбили многих, и сбились с ровной дороги . |
Stress not in your religion other than the truth, and follow not the vain desires of folk who erred of old and led many astray, and erred from a plain road. | Не возвеличивайте Мессию и старейшин, к мнению которых вы прислушиваетесь. Не потворствуйте желаниям тех, кто сбился с пути и повел за собой многих других, обратив их в свою религию. |
Stress not in your religion other than the truth, and follow not the vain desires of folk who erred of old and led many astray, and erred from a plain road. | Не проявляйте чрезмерности в вашей религии вопреки истине и не потакайте желаниям людей, которые еще раньше впали в заблуждение, ввели в заблуждение многих других и сбились с прямого пути . |
Stress not in your religion other than the truth, and follow not the vain desires of folk who erred of old and led many astray, and erred from a plain road. | Не преступайте границ религии вашей и держитесь истины не следуйте за низменными желаниями тех людей, которые сбились с прямого пути задолго до вас и сбили с него многих других . |
Stress not in your religion other than the truth, and follow not the vain desires of folk who erred of old and led many astray, and erred from a plain road. | В религии своей излишествам без истины не предавайтесь, Не следуйте (мирским) страстям людей, Которые (в грехах) блуждали прежде, И многих в заблуждение ввели, И сами же сошли с пути прямого . |
Stress not in your religion other than the truth, and follow not the vain desires of folk who erred of old and led many astray, and erred from a plain road. | Не допускайте в вашу веру излишнего, неистинного не следуйте произволам людей, которые ещё прежде заблудились и ввели в заблуждение многих они заблудились, уклонившись от прямой стези . |
Your companion (Muhammad SAW) has neither gone astray nor has erred. | (что) не заблудился (с истинного пути) не является невежей товарищ единоплеменник ваш (о, курайшиты) Мухаммад и не отклонился он. |
Your companion (Muhammad SAW) has neither gone astray nor has erred. | Не сбился с пути ваш товарищ и не заблудился. |
Your companion (Muhammad SAW) has neither gone astray nor has erred. | Не заблудился ваш товарищ и не сошел с пути. |
Your companion (Muhammad SAW) has neither gone astray nor has erred. | в том, что Мухаммад не отклонился от пути истины и не последовал за ложью, |
Your companion (Muhammad SAW) has neither gone astray nor has erred. | Не заблудился ваш собрат и не обольщен демонами . |
Your companion (Muhammad SAW) has neither gone astray nor has erred. | Ваш верный друг с пути не сбился, Его никто не заблудил, |
Your companion (Muhammad SAW) has neither gone astray nor has erred. | Соотечественник ваш не заблудился и с пути не сбился. |
Related searches : Erred In Law - Has Erred - In - In In Vivo - In Hessen - In Disgust - In Sports - In Dialogue - Order In - In Finance - In Equilibrium - In Page - In Childhood - In Disbelief